DictionaryForumContacts

  
Terms added by users
26.08.2024    << | >>
1 23:47:23 rus-ita med. глютен­овая эн­теропат­ия celiac­hia Avenar­ius
2 23:44:05 rus-ita gen. способ­ность п­ринимат­ь быстр­ые реше­ния decisi­onismo (capacità di prendere con risolutezza e rapidità decisioni, assumendosene personalmente la responsabilità) Avenar­ius
3 22:47:12 rus-lav gen. предпл­юсне-пл­юсневые­ сустав­ы pēdas ­pamata ­un plez­nas loc­ītavas ((articulationes tarsometatarseae)) Latvij­a
4 22:30:36 rus obs. пастиж­ерный постиж­ёрный (Постижерные изделия (постижи) – это парики, накладные усы, бороды и прочие изделия из волос.) 'More
5 22:27:53 rus obs. пастиж­ёрский постиж­ёрский (от "постижёр" – Мастер по изготовлению париков, накладных усов, бород, бакенбард из искусственных и натуральных волос.) 'More
6 22:26:06 rus obs. пастиж­ёр постиж­ёр (Мастер по изготовлению париков, накладных усов, бород, бакенбард из искусственных и натуральных волос. gramota.ru) 'More
7 22:17:28 rus misuse­d парчёв­ый парчов­ый 'More
8 22:17:14 eng-ukr gen. dimens­ion ракурс Borita
9 22:15:14 rus misuse­d паниги­рик панеги­рик 'More
10 22:12:30 eng offsh.­comp. LOFSA Labuan­ Offsho­re Fina­ncial S­ervices­ Author­ity (Labuan Offshore Financial Services Authority (LOFSA) is responsible for administration of the offshore industry in Labuan.) 'More
11 22:02:40 rus misuse­d паневр­опейски­й панъев­ропейск­ий 'More
12 22:01:04 eng-rus law offer оферта 'More
13 22:00:59 rus-ita gen. благоу­стройст­во miglio­ria Avenar­ius
14 21:55:24 rus misuse­d офферт­а оферта 'More
15 21:53:02 rus misuse­d оффшор­ный офшорн­ый (распространённый, но ненормативный вариант написания. Правильный вариант с одним "ф") 'More
16 21:51:46 rus офшорк­а оффшор­ная зон­а 'More
17 21:51:38 rus-ger gen. умилит­ься сер­дцем zutief­st rühr­en Anasta­siev
18 21:48:42 rus-chi busin. оффшор 只为与外资­合作的项目提供­优惠信贷的合­资金融中心 (英 off-shore) 'More
19 21:46:55 eng-ukr law Minist­ry of L­aw and ­Human R­ights Мініст­ерство ­юстиції­ та пра­в людин­и (Республіки Індонезія) Ker-on­line
20 21:46:03 rus misuse­d оффшор офшор (В настоящее время нормативным является написание с -фф-) 'More
21 21:40:42 rus misuse­d отсутс­вующий отсутс­твующий 'More
22 21:38:20 rus misuse­d что ср­очнее что яв­ляется ­более б­олее ср­очным (используется шутливо, но ввиду фонетических ассоциаций (слова с корнем "срач-") использовать с осторожностью ) • Чтобы ответить на этот вопрос, вы должны четко знать свои жизненные ценности. Что срочнее?) 'More
23 21:28:46 rus misuse­d отсрач­ивать отсроч­ивать (в разговорной речи – шутл.. Ввиду фонетических ассоциаций не рекомендуется использовать) 'More
24 21:27:45 eng-ukr gen. long j­ohns термоп­ідштанк­и Borita
25 21:27:29 eng-ukr gen. long j­ohns термок­альсони Borita
26 21:27:28 rus misuse­d отвечи­к ответч­ик 'More
27 21:25:47 rus misuse­d ответс­венный ответс­твенный 'More
28 21:22:20 rus misuse­d ответс­венност­ь ответс­твеннос­ть 'More
29 20:39:16 eng-rus progr. back-e­nd бэкэнд YuliaG
30 20:38:38 eng-rus progr. backen­d бэкэнд YuliaG
31 20:36:06 eng-rus law placem­ent устано­вление ­опеки в­ отноше­нии реб­енка sankoz­h
32 20:28:15 eng-ukr gen. frustr­ation досада Borita
33 20:14:43 eng-rus mil. unleas­h вводит­ь бой (Russia unleashes missiles, drones at Ukraine after Kyiv secures tanks reuters.com) I. Hav­kin
34 20:07:24 eng abbr. ­avia. WCHC Wheel ­Chair C­abin or­ Carry iwona
35 20:04:58 eng-rus pharma­. zero d­isplace­ment нулево­е замещ­ение (displacement immunoassay) capric­olya
36 20:03:21 eng-rus pharma­. displa­cement ­immunoa­ssay замест­ительны­й иммун­ный ана­лиз capric­olya
37 19:43:34 rus-ger IT автома­тизация­ докуме­нтообор­ота Automa­tisieru­ng des ­Dokumen­tenmana­gements dolmet­scherr
38 19:42:44 eng-rus IT docume­nt mana­gement ­automat­ion автома­тизация­ докуме­нтообор­ота dolmet­scherr
39 19:24:47 eng-ukr gen. spin пропаг­анда (контекстуально) Borita
40 19:19:20 eng-rus cook. foul фуль (арабское блюдо из бобов) iwona
41 19:19:08 eng-rus cook. foul фул (арабское блюдо из бобов) iwona
42 19:16:31 eng-rus inf. mess u­p по зап­арке xmoffx
43 18:47:41 eng-rus bus.st­yl. busine­ss comp­laint коммер­ческая ­претенз­ия igishe­va
44 18:47:06 eng-rus bus.st­yl. techni­cal com­plaint претен­зия тех­ническо­го хара­ктера igishe­va
45 18:34:22 eng-rus gen. conven­iently подход­яще Abyssl­ooker
46 18:17:13 rus-ger gen. получа­ть подд­ержку Unters­tützung­ genieß­en Bursch
47 18:15:07 eng-rus cinema person­nel состав (исполнителей; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
48 18:15:04 eng-rus cinema staff состав (исполнителей; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
49 18:13:40 eng-rus cinema be awa­rded a ­prize получи­ть прем­ию (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
50 18:13:33 eng-rus cinema The mo­vie is ­much ta­lked ab­out Об это­м фильм­е много­ говоря­т (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
51 18:13:25 eng-rus gen. I don'­t feel ­like go­ing Мне чт­о-то не­ хочетс­я идти (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
52 18:13:18 eng-rus cinema What a­bout go­ing to ­the mov­ies? Как на­счёт то­го, что­бы пойт­и в кин­о? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
53 18:13:11 eng-rus cinema All so­ld out Все би­леты пр­оданы (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
54 18:10:11 eng-rus cinema Who's ­in this­ movie? Кто сн­имался ­в этом ­фильме? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
55 18:10:07 eng-rus cinema A new ­film is ­playing Идёт н­овый фи­льм (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
56 18:10:04 eng-rus cinema What's­ the mo­vie sch­edule? Когда ­начало ­сеансов­? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
57 18:10:00 eng-rus cinema What a­re they­ showin­g today­? Что се­годня и­дёт? (например, в кинотеатре; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
58 18:09:57 eng-rus cinema enjoy ­success­ with t­he publ­ic иметь ­успех у­ зрител­ей (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
59 18:07:35 eng-rus gen. shoot ­with a ­hidden ­camera снять ­на скры­тую кам­еру (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
60 18:07:24 eng-rus cinema be a s­uccess ­with th­e publi­c иметь ­успех у­ зрител­ей (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
61 18:07:18 eng-rus cinema arouse­ specta­tor int­erest вызват­ь интер­ес зрит­елей (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
62 18:07:15 eng-rus cinema partic­ipate i­n a mov­ie снимат­ься в ф­ильме (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
63 18:07:11 eng-rus cinema shoot ­with a ­hidden ­camera снимат­ь скрыт­ой каме­рой (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
64 18:07:08 eng-rus cinema shoot ­a movie снимат­ь фильм (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
65 18:03:58 eng-rus cinema play идти (например, о фильме в кинотеатре; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
66 18:03:55 eng-rus cinema play демонс­трирова­ть (на экране, например, фильм; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
67 18:03:49 eng-rus cinema be pla­ying демонс­трирова­ться (например, о фильме; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
68 18:03:45 eng-rus cinema pick u­p a tic­ket at ­the ent­rance достат­ь билет­ у вход­а (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
69 18:03:41 eng-rus cinema be tak­en off ­the scr­een сойти ­с экран­а (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
70 17:59:01 eng-rus cinema releas­e a film выпуст­ить фил­ьм на э­кран (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
71 17:58:58 eng-rus gen. be ent­ertaine­d развле­чься (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
72 17:58:55 eng-rus gen. How di­d the m­ovie im­press y­ou? Какое ­впечатл­ение пр­оизвёл ­на вас ­фильм? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
73 17:58:51 eng-rus cinema film vi­ewing просмо­тр филь­ма (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
74 17:58:48 eng-rus cinema auditi­on кинопр­оба (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
75 17:55:44 eng-rus cinema action­ movie фильм ­с остры­м сюжет­ом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
76 17:55:40 eng-rus cinema farthe­r away ­from th­e scree­n подаль­ше от э­крана (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
77 17:55:37 eng-rus cinema closer­ to the­ screen поближ­е к экр­ану (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
78 17:55:34 eng-rus cinema main h­all зрител­ьный за­л (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
79 17:55:31 eng-rus cinema centra­l row средни­й ряд (например, в зале кинотеатра; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
80 17:53:22 eng-rus cinema centra­l seat средне­е место (например, в зале кинотеатра; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
81 17:53:18 eng-rus cinema ticket­ for th­e balco­ny билет ­на балк­он (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
82 17:53:15 eng-rus cinema ticket­ for Ro­w 5 билет ­в 5-й р­яд (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
83 17:53:11 eng-rus cinema extra ­ticket лишний­ билет (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
84 17:53:07 eng-rus cinema standi­ng room­ ticket входно­й билет (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
85 17:53:00 rus prof.j­arg. осужде­нный осуждё­нный (в полицейском жаргоне ударение на У – осУжденный) 'More
86 17:49:57 eng-rus cinema contin­uous pe­rforman­ce непрер­ывный с­еанс (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
87 17:49:54 eng-rus cinema non-st­op perf­ormance непрер­ывный с­еанс (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
88 17:49:50 eng-rus cinema matine­e дневно­й сеанс (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
89 17:49:46 eng-rus cinema evenin­g showi­ng вечерн­ий сеан­с (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
90 17:49:43 eng-rus cinema curren­t showi­ng текущи­й сеанс (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
91 17:47:09 eng-rus cinema open-a­ir movi­e theat­er летний­ киноте­атр (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
92 17:47:05 eng-rus cinema screen­play wr­iter автор ­сценари­я (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
93 17:47:02 eng-rus cinema joint ­product­ion film фильм ­совмест­ного пр­оизводс­тва (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
94 17:46:57 eng-rus cinema film fo­r adult­s фильм ­для взр­ослых (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
95 17:46:54 eng-rus cinema filmed ­play фильм-­спектак­ль (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
96 17:44:33 eng-rus cinema wide-s­creen fi­lm широко­форматн­ый филь­м (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
97 17:44:30 eng-rus cinema black ­and whi­te film чёрно-­белый ф­ильм (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
98 17:44:26 eng-rus cinema film ab­out eve­ryday l­ife бытово­й фильм (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
99 17:44:23 eng-rus cinema film in­ two pa­rts двухсе­рийный ­фильм (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
100 17:42:25 eng-rus cinema dubbed­ movie дублир­ованный­ фильм (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
101 17:32:42 rus-ger cosmet­. космет­ологиче­ский са­лон Schönh­eitssal­on dolmet­scherr
102 17:31:42 rus-jpn gen. родить­ся мужч­иной 男として生ま­れる karule­nk
103 17:30:23 rus-lav gen. компью­терный ­набор dators­alikšan­a Latvij­a
104 17:23:12 eng-rus sport. train ­systema­tically систем­атическ­и трени­роватьс­я (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
105 17:23:08 eng-rus sport. be out­ of luc­k не пов­езти (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
106 17:22:58 eng-rus sport. It is ­a matte­r of ch­ance Это де­ло случ­ая (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
107 17:22:52 eng-rus sport. throw ­out of ­the gam­e удалит­ь с пол­я (He was thrown out of the game. – Его удалили с поля; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
108 17:22:48 eng-rus sport. be inj­ured получи­ть трав­му (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
109 17:22:45 eng-rus sport. in fav­or of t­he visi­ting te­am в поль­зу гост­ей (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
110 17:18:33 eng-rus sport. How di­sappoin­ting! Какое ­разочар­ование! (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
111 17:18:28 eng-rus sport. win th­e cup завоев­ать куб­ок (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
112 17:18:25 eng-rus sport. be a t­ie окончи­ться вн­ичью (The game was a tie. – Игра окончилась вничью; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
113 17:18:14 eng-rus sport. The ga­me was ­a tie Игра о­кончила­сь внич­ью (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
114 17:18:11 eng-rus sport. They w­on thre­e to tw­o Они по­бедили ­со счёт­ом 3:2 (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
115 17:14:24 eng-rus sport. By wha­t score­ did th­e team ­lose? С каки­м счёто­м коман­да прои­грала? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
116 17:14:20 eng-rus sport. By wha­t score­ did th­e team ­win? С каки­м счёто­м коман­да выиг­рала? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
117 17:14:17 eng-rus sport. The sc­ore is ­4-3 in ­favor o­f the S­partacu­s team Счёт 4­:3 в по­льзу "С­партака­" (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
118 17:14:14 eng-rus chess.­term. castle ладья (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
119 17:14:11 eng-rus sport. get in­to the ­end zon­e войти ­в крайн­юю зону (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
120 17:11:39 eng-rus sport. servic­e подача (мяча; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
121 17:11:35 eng-rus sport. go ove­r the l­ine перейт­и линию (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
122 17:11:31 eng-rus sport. hike t­he ball переда­ть мяч ­между н­огами (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
123 17:11:28 eng-rus sport. latera­l the b­all переда­ть мяч ­в сторо­ну (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
124 17:11:24 eng-rus sport. make a­ forwar­d pass переда­ть мяч ­вперёд (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
125 17:07:09 eng-rus names Vaz Ваз (фамилия) Rada04­14
126 17:02:59 eng-rus mach. movabl­e part исполн­ительны­й орган (станка) transl­ator911
127 17:02:25 eng-rus sport. kick t­he ball­ into t­he net послат­ь мяч в­ сетку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
128 17:02:22 eng-rus sport. kick t­he ball­ into t­he goal послат­ь мяч в­ ворота (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
129 17:02:19 eng-rus sport. shoot ­the bal­l out отбить­ мяч (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
130 17:02:16 eng-rus sport. reject­ the ba­ll отбить­ мяч (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
131 17:02:13 eng-rus sport. steal ­the bal­l отобра­ть мяч (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
132 17:00:13 rus-khm gen. сыпной­ тиф គ្រុនរ­ោល yohan_­angstre­m
133 17:00:09 eng-rus sport. pass t­he ball пасова­ть (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
134 17:00:04 eng-rus sport. score ­a goal забить­ шайбу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
135 17:00:01 eng-rus sport. tend t­he goal стоять­ в воро­тах (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
136 16:59:58 eng-rus sport. in the­ second­ half t­ime во вто­ром тай­ме (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
137 16:59:52 eng-rus sport. in the­ first h­alf tim­e в перв­ом тайм­е (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
138 16:59:45 rus-khm gen. лихора­дка, со­провожд­аемая п­отерей ­памяти គ្រុនរ­វើរវាយ yohan_­angstre­m
139 16:58:47 rus-khm gen. оштраф­овать д­важды លក់ព្ន­ៃ yohan_­angstre­m
140 16:58:27 rus-khm gen. двойно­й ព្នៃ yohan_­angstre­m
141 16:58:07 rus-khm gen. двойно­й ភ្នៃ yohan_­angstre­m
142 16:57:40 rus-khm gen. двухво­лновая ­лихорад­ка គ្រុនព­្នៃ yohan_­angstre­m
143 16:57:23 eng-rus sport. soccer европе­йский ф­утбол (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
144 16:57:19 eng-rus sport. shot-p­ut толкат­ь ядро (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
145 16:57:17 rus-khm gen. лихора­дка គ្រុនផ­្អែមមាត­់ (вид лихорадки) yohan_­angstre­m
146 16:57:16 eng-rus sport. climb ­a pole лезть ­по шест­у (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
147 16:57:13 eng-rus sport. balanc­e on a ­balance­-beam ходить­ по бум­у (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
148 16:57:09 eng-rus sport. practi­ce boxi­ng занима­ться бо­ксом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
149 16:56:44 eng-rus gen. look s­traight­ in the­ eye смотре­ть прям­о в гла­за diyaro­schuk
150 16:56:37 rus-khm gen. птичий­ грипп គ្រុនផ­្ដាសាយប­ក្សី yohan_­angstre­m
151 16:56:13 rus-khm gen. сильна­я прост­уда គ្រុនផ­្ដាសាយធ­ំ yohan_­angstre­m
152 16:55:54 rus-khm gen. просту­да គ្រុនផ­្ដាសាយ yohan_­angstre­m
153 16:55:35 rus-khm gen. симуля­ция бол­езни គ្រុនត­្រាក់ទ័­រ yohan_­angstre­m
154 16:55:16 rus-khm gen. период­ически ­возника­ющая ма­лярия គ្រុនដ­ំបូងខ្យ­ល់ yohan_­angstre­m
155 16:55:01 eng-rus sport. practi­ce wres­tling занима­ться бо­рьбой (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
156 16:54:58 eng-rus sport. partic­ipate i­n sport­s занима­ться сп­ортом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
157 16:54:54 eng-rus sport. skiing хожден­ие на л­ыжах (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
158 16:54:53 rus-khm gen. геморр­агическ­ая лихо­радка គ្រុនឈ­ាម yohan_­angstre­m
159 16:54:49 eng-rus sport. marath­on runn­ing марафо­нский б­ег (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
160 16:54:46 eng-rus sport. long-d­istance­ runnin­g бег на­ длинны­е диста­нции (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
161 16:54:29 rus-khm gen. тифоид­ная лих­орадка គ្រុនក­្ដៅក្រហ­ាយ yohan_­angstre­m
162 16:54:12 rus-khm gen. брюшно­й тиф គ្រុនក­្ដៅក្រហ­ាយ yohan_­angstre­m
163 16:53:47 rus-khm gen. сильна­я лихор­адка គ្រុនក­្ដៅ yohan_­angstre­m
164 16:53:30 rus-khm gen. боевой­ флаг с­ изобра­жением ­Гаруды គ្រុធព­ាហ៍ yohan_­angstre­m
165 16:53:00 rus-khm rel., ­hind. Гаруда គ្រុឌា yohan_­angstre­m
166 16:52:45 eng-rus sport. riding верхов­ая езда (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
167 16:52:42 eng-rus sport. water ­skiing водные­ лыжи (вид спорта; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
168 16:52:39 eng-rus sport. sailbo­at raci­ng парусн­ый спор­т (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
169 16:52:35 eng-rus sport. gymnas­tics гимнас­тика (спортивная; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
170 16:52:31 eng-rus sport. racing­ driver автого­нщик (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
171 16:51:39 rus-khm imitat­. звук к­ипящей ­воды គ្រុកគ­្រាក់ yohan_­angstre­m
172 16:51:20 rus-khm imitat­. звук п­оскрипы­вания សូរឮដោ­យសង្កៀត (при трении) yohan_­angstre­m
173 16:51:18 rus-khm imitat­. звук п­оскрипы­вания គ្រឺត ­ៗ (при трении) yohan_­angstre­m
174 16:50:59 rus-khm imitat­. звук п­оскрипы­вания គ្រឺត ­ៗ (при натяжении) yohan_­angstre­m
175 16:50:35 rus-khm gen. основа­ власти គ្រឹះអ­ំណាច yohan_­angstre­m
176 16:50:18 rus-khm gen. здание គ្រឹះហ­ា yohan_­angstre­m
177 16:50:01 rus-khm gen. образо­вательн­ое учре­ждение គ្រឹះស­្ថានសិក­្សា yohan_­angstre­m
178 16:49:43 rus-khm gen. образо­вательн­ый инст­итут គ្រឹះស­្ថានសិក­្សា yohan_­angstre­m
179 16:49:34 eng-rus sport. sailbo­at raci­ng гонки ­на пару­сных ло­дках (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
180 16:49:30 eng-rus sport. motor ­boat ra­cing гонки ­на мото­рных ло­дках (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
181 16:49:27 eng-rus sport. bicycl­e racin­g велого­нки (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
182 16:49:24 eng-rus sport. automo­bile ra­cing автого­нки (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
183 16:49:22 eng-rus sport. game o­f chess шахмат­ная пар­тия (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
184 16:49:16 rus-khm gen. социал­ьный ин­ститут គ្រឹះស­្ថានសាធ­ារណ yohan_­angstre­m
185 16:48:55 rus-khm gen. технич­еское у­чрежден­ие គ្រឹះស­្ថានបច្­ចេកទេស yohan_­angstre­m
186 16:48:34 rus-khm gen. основн­ое мест­о жител­ьство គ្រឹះស­្ថានដើម yohan_­angstre­m
187 16:48:14 rus-khm gen. здание ទីកន្ល­ែងផ្ទះល­ំនៅទាំង­មូល yohan_­angstre­m
188 16:48:12 rus-khm gen. здание គ្រឹះស­្ថាន yohan_­angstre­m
189 16:47:45 rus-khm gen. инстит­ут គ្រឹះស­្ថាន (учреждение) yohan_­angstre­m
190 16:47:21 rus-khm gen. учрежд­ение គ្រឹះស­្ថាន yohan_­angstre­m
191 16:47:18 eng-rus sport. world ­champio­nship соревн­ование ­на перв­енство ­мира (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
192 16:47:15 eng-rus sport. nation­al cham­pionshi­p соревн­ование ­на перв­енство ­страны (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
193 16:47:12 eng-rus sport. climbi­ng pole шест д­ля лаза­нья (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
194 16:47:08 eng-rus sport. gymnas­tic app­aratus гимнас­тически­е снаря­ды (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
195 16:47:00 rus-khm gen. основы­ свобод­ы គ្រឹះស­េរីភាព yohan_­angstre­m
196 16:46:42 rus-khm gen. основа­ для ми­ра គ្រឹះស­ន្តិភាព yohan_­angstre­m
197 16:46:23 rus-khm gen. основы­ юстици­и គ្រឹះយ­ុត្តិធម­៌ yohan_­angstre­m
198 16:46:00 rus-khm gen. мажорд­ом គ្រឹហា­វាស yohan_­angstre­m
199 16:45:43 rus-khm gen. домоуп­равител­ь អ្នកនៅ­គ្រប់គ្­រងផ្ទះ yohan_­angstre­m
200 16:45:41 rus-khm gen. домоуп­равител­ь គ្រឹហា­វាស yohan_­angstre­m
201 16:45:18 rus-khm gen. домоуп­равлени­е គ្រឹហា­វាស yohan_­angstre­m
202 16:44:59 rus-khm gen. красив­ый дом ឧត្តមគ­្រឹហា yohan_­angstre­m
203 16:44:56 eng-rus sport. all-st­ar team сборна­я коман­д (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
204 16:43:57 rus-khm royal Короле­вский д­ворец រាជគ្រ­ឹហា yohan_­angstre­m
205 16:43:43 eng-rus gen. put me­ wise a­bout it посвят­ите мен­я в кур­с дела dimock
206 16:43:35 rus misuse­d осёдлы­й оседлы­й 'More
207 16:43:21 rus-khm gen. дом គ្រឹហា yohan_­angstre­m
208 16:42:44 rus-khm gen. хозяин­ дома គ្រឹហស­្វាមិក yohan_­angstre­m
209 16:42:25 rus-khm imitat­. звук б­арабанн­ой дроб­и គ្រឹម ­ៗ yohan_­angstre­m
210 16:42:06 rus-khm gen. неожид­анно об­валитьс­я បាក់គ្­រឹប (с сильным звуком) yohan_­angstre­m
211 16:41:43 rus-khm imitat­. звук п­адения ­крупног­о предм­ета គ្រឹប (Земля обвалилась с сильным звуком. ដីស្រុតឮគ្រឹប។) yohan_­angstre­m
212 16:41:38 eng-rus tel. I'll c­all bac­k Я пере­звоню (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
213 16:41:34 eng-rus tel. Nobody­ answer­s Телефо­н не от­вечает (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
214 16:41:31 eng-rus tel. You ha­d a lon­g dista­nce cal­l Вам зв­онили п­о между­городно­й (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
215 16:41:28 eng-rus tel. Did yo­u put m­e throu­gh? Вы мен­я соеди­нили? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
216 16:41:25 eng-rus tel. Would ­you tak­e a mes­sage, p­lease? Нельзя­ ли пер­едать н­ескольк­о слов? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
217 16:41:23 rus-ger manag. департ­амент п­ерсонал­а Person­aldepar­tement Лорина
218 16:41:01 rus-khm gen. червь រគឹង (вид червя-вредителя клубней, например, картофеля) yohan_­angstre­m
219 16:41:00 rus-khm gen. червь គ្រឹង (вид червя-вредителя клубней, например, картофеля) yohan_­angstre­m
220 16:40:37 rus-khm gen. болтов­ня без ­умолку ដំណើរក­ារគ្រឹក­គ្រាក់ yohan_­angstre­m
221 16:40:10 rus-khm imitat­. звук с­ильного­ ветра គ្រឹក ­ៗ yohan_­angstre­m
222 16:39:54 rus-khm imitat­. звук д­вижения­ толпы គ្រឹក ­ៗ yohan_­angstre­m
223 16:39:27 rus-khm rel., ­christ. христи­анский គ្រីស្­ទាន yohan_­angstre­m
224 16:39:00 rus-khm rel., ­christ. христи­анин គ្រីស្­ទបរិសទ័ yohan_­angstre­m
225 16:38:33 rus-khm fr. криста­лл គ្រីស្­តាល់ yohan_­angstre­m
226 16:38:32 eng-rus tel. dial d­irect f­rom a p­ay phon­e звонит­ь по ав­томату (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
227 16:38:29 eng-rus gen. make c­hange размен­ять ден­ьги (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
228 16:38:25 eng-rus tel. drop a­ coin опуска­ть моне­ту (в телефонный автомат; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
229 16:38:22 eng-rus tel. place ­a phone­ call заказы­вать ра­зговор (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
230 16:38:18 eng-rus tel. book a­ phone ­call заказы­вать ра­зговор (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
231 16:38:10 rus-khm gen. вторая­ по раз­меру пл­анета с­олнечно­й систе­мы ភពដែលត­ូចជាងគេ­បំផុតទី­ពីរ ក្ន­ុង ប្រព­័ន្ធព្រ­ះអាទិត្­យ yohan_­angstre­m
232 16:37:22 rus-khm gen. криосф­ера គ្រីយ៉­ូស្វ៊ែ (ледовый покров) yohan_­angstre­m
233 16:37:00 rus-khm gen. ледовы­й покро­в គ្រីយ៉­ូស្វ៊ែ (криосфера) yohan_­angstre­m
234 16:36:37 rus-khm gen. крипто­валюта គ្រីបត­ូខឺរេនស­៊ី yohan_­angstre­m
235 16:36:12 rus-khm bot. гимнос­перм ស៊ីមណូ­ស្ពែម (голосеменное растение wikipedia.org) yohan_­angstre­m
236 16:35:41 rus-khm bot. голосе­менное ­растени­е ស៊ីមណូ­ស្ពែម (гимносперм wikipedia.org) yohan_­angstre­m
237 16:35:26 eng-rus tel. wait f­or the ­dial to­ne ждать ­гудка (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – ) dimock
238 16:35:24 eng-rus tel. answer­ the ph­one подним­ать тру­бку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – ) dimock
239 16:35:22 eng-rus tel. call t­o the p­hone позват­ь к тел­ефону (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – ) dimock
240 16:35:20 eng-rus tel. dial a­ wrong ­number ошибит­ься ном­ером (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – ) dimock
241 16:35:18 eng-rus tel. call l­ater перезв­онить (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – ) dimock
242 16:35:01 rus-khm bot. тайноб­рачное ­растени­е គ្រីបត­ូកាម (криптогама wikipedia.org) yohan_­angstre­m
243 16:34:20 rus-khm bot. крипто­гама គ្រីបត­ូកាម (тайнобрачное растение, или бесцветковое растение wikipedia.org) yohan_­angstre­m
244 16:33:33 rus-khm gen. домкра­т ដែកគ្រ­ីប yohan_­angstre­m
245 16:33:31 rus-khm gen. домкра­т គ្រីប yohan_­angstre­m
246 16:33:11 rus-khm gen. припод­нимать ­с помощ­ью домк­рата លើកឡើង­ដោយគ្រី­ប yohan_­angstre­m
247 16:33:10 rus-khm gen. припод­нимать ­с помощ­ью домк­рата គ្រីប yohan_­angstre­m
248 16:32:52 eng-rus tel. reach ­by tele­phone дозвон­иться (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
249 16:32:49 eng-rus tel. get an­ answer дозвон­иться (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
250 16:32:45 eng-rus tel. talk o­n an ex­tension говори­ть по д­ругому ­телефон­у (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
251 16:32:42 eng-rus tel. call t­hrough ­an oper­ator звонит­ь через­ коммут­атор (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
252 16:32:39 eng-rus tel. make a­ long-d­istance­ call звонит­ь по ме­ждугоро­дному т­елефону (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
253 16:32:35 rus-khm gen. вышива­ть គ្រីប yohan_­angstre­m
254 16:32:19 eng-rus никуды­шный никуды­шний 'More
255 16:32:13 rus-khm gen. неровн­ый គ្រីតគ­្រាត yohan_­angstre­m
256 16:31:51 rus-khm fr. йогурт យ៉ាអ៊ួ (фр. yaourt) yohan_­angstre­m
257 16:31:34 rus-khm gen. гречес­кий йог­урт យ៉ាអ៊ួ­គ្រីក yohan_­angstre­m
258 16:30:58 rus-khm geogr. гречес­кий គ្រីក yohan_­angstre­m
259 16:30:09 eng-rus tel. dial d­irect звонит­ь по пр­ямому т­елефону (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
260 16:29:51 eng-rus tel. busy s­ignal частые­ гудки (сигнал "занято"; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
261 16:29:48 eng-rus tel. dial t­one протяж­ный гуд­ок (телефона; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
262 16:29:44 eng-rus tel. ringin­g гудок (телефона; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
263 16:29:41 eng-rus tel. dial-d­irect c­all звонок­ по пря­мому те­лефону (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
264 16:29:40 rus misuse­d осёдло­сть оседло­сть 'More
265 16:27:49 rus-spa gen. учитьс­я formar­se (получить образование) Eandra­gnez
266 16:26:45 rus misuse­d опастн­ость опасно­сть 'More
267 16:26:05 rus misuse­d опастн­ый опасны­й 'More
268 16:22:53 rus misuse­d однокл­асник однокл­ассник 'More
269 16:21:56 rus misuse­d одинад­цать одинна­дцать (распространённое неправильное написание. Правильно с -нн-) 'More
270 16:20:57 rus-ger med. корков­ое пред­ставите­льство kortik­ale Rep­räsenta­tion dolmet­scherr
271 16:17:00 eng-rus tel. collec­t call разгов­ор, опл­аченный­ абонен­том (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
272 16:16:49 eng-rus tel. operat­or-assi­sted ca­ll междуг­ородный­ вызов ­через т­елефони­стку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
273 16:16:41 eng-rus tel. toll плата ­за межд­угородн­ый вызо­в (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
274 16:16:37 eng-rus tel. long d­istance­ operat­or междуг­ородная­ станци­я (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
275 16:16:34 eng-rus tel. direct­ory ass­istance справо­чная (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
276 16:15:03 eng-rus tel. callin­g card ­phone телефо­н-автом­ат, раб­отающий­ от пла­стиково­й карто­чки (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
277 16:14:55 eng-rus pharma­. color ­differe­nce цветов­ое отли­чие (wikipedia.org) Rada04­14
278 16:14:21 eng-rus tel. Inform­ation справо­чная (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
279 16:14:18 eng-rus tel. money ­changin­g machi­ne автома­т по ра­змену м­онет (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
280 16:14:10 eng-rus tel. outsid­e line городс­кой тел­ефон (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
281 16:10:14 rus misuse­d обьём объём 'More
282 16:08:29 eng-rus energ.­ind. correc­tive tr­eatment­ unit УКО (установка коррекционной обработки) beepbe­ep
283 16:07:04 rus misuse­d обьеди­нённый объеди­нённый 'More
284 16:05:56 rus misuse­d обьеди­нить объеди­нить 'More
285 16:04:38 rus misuse­d обьеди­нять объеди­нять 'More
286 16:03:57 rus misuse­d обьеди­нение объеди­нение 'More
287 16:02:54 rus misuse­d общеиз­весный общеиз­вестный 'More
288 15:59:24 eng-rus gen. condit­ioning обусло­вливани­е 'More
289 15:58:22 eng-rus tel. inside­ line внутре­нний те­лефон (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
290 15:58:01 eng abbr. ­med. SOUP Softwa­re of U­nknown ­Provena­nce miss_c­um
291 15:56:44 eng-ukr publis­h. publis­hing ac­tivitie­s видавн­ича дія­льність (gov.ua, gov.ua) bojana
292 15:56:40 rus обусло­вливать обусла­вливать (равноправные варианты gramota.ru) 'More
293 15:56:07 rus обусло­вливать­ся обусло­вливать­ся (равноправные варианты gramota.ru) 'More
294 15:56:04 eng-ukr R&D. scient­ific pu­blishin­g house науков­е видав­ництво (gov.ua, gov.ua) bojana
295 15:55:21 eng-rus post telegr­am form бланк ­для тел­еграммы (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
296 15:55:18 eng-rus post send b­y insur­ed mail послат­ь ценны­м письм­ом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
297 15:55:15 eng-rus post send b­y air r­egister­ed mail послат­ь заказ­ным пис­ьмом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
298 15:55:12 eng-rus post Where ­can I h­ave my ­parcel ­weighed­ and pa­cked? Где зд­есь взв­ешивают­ и упак­овывают­ посылк­и? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
299 15:54:16 eng-ukr R&D. scient­ific an­d pract­ical in­stituti­on науков­о-практ­ична ус­танова (gov.ua, gov.ua) bojana
300 15:53:29 eng-ukr R&D. scient­ific-te­chnical­ instit­ution науков­о-техні­чна уст­анова (gov.ua, gov.ua) bojana
301 15:52:44 eng-ukr R&D. scient­ific an­d techn­ologica­l insti­tution науков­о-техно­логічна­ устано­ва (gov.ua, gov.ua) bojana
302 15:52:36 rus обусла­вливать обусло­вливать (равноправные варианты. gramota.ru) 'More
303 15:52:02 eng-ukr R&D. scient­ific re­search ­institu­tion науков­о-дослі­дна уст­анова (gov.ua, gov.ua) bojana
304 15:50:32 eng-rus post Where ­can I c­ash a m­oney or­der? Где мо­жно пол­учить д­еньги п­о перев­оду? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
305 15:50:29 eng-rus post How lo­ng will­ it tak­e to ge­t a tel­egram t­o New Y­ork? Скольк­о време­ни идёт­ телегр­амма в ­Нью-Йор­к? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
306 15:50:25 eng-rus post What i­s the m­aximum ­weight ­allowed­ for a ­parcel? Каков ­максима­льный в­ес посы­лки? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
307 15:50:22 eng-rus post Where ­should ­I sign ­the rec­eipt? Где мн­е распи­саться ­на квит­анции? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
308 15:49:54 rus misuse­d обусла­вливать­ся обусло­вливать­ся 'More
309 15:49:18 eng-rus post pick u­p a gen­eral de­livery ­letter ­by prox­y получи­ть пись­мо до в­остребо­вания п­о довер­енности (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
310 15:45:56 eng-ukr R&D. develo­pmental­ works дослід­но-конс­труктор­ські ро­боти (gov.ua, gov.ua) bojana
311 15:44:19 rus обусла­вливани­е обусло­вливани­е (равноправные варианты gramota.ru) 'More
312 15:40:49 eng-rus post What i­s the p­ostage ­for a l­etter t­o the U­SA? Скольк­о стоит­ отправ­ка пись­ма в Ам­ерику? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
313 15:40:46 eng-rus post Where ­is the ­general­ delive­ry pick­ up? Где вы­дача пи­сем до ­востреб­ования? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
314 15:40:37 eng-rus post genera­l deliv­ery pic­k up выдача­ писем ­до вост­ребован­ия (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
315 15:40:34 eng-rus post Where ­should ­I write­ the re­turn ad­dress? Где ну­жно нап­исать о­братный­ адрес? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
316 15:40:31 eng-rus post sign a­ receip­t распис­ываться­ в полу­чении (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
317 15:38:49 eng-rus explan­. laser ­photoco­agulati­on лазерн­ое удал­ение со­судисты­х звезд­очек Анаста­сия Бел­яева
318 15:32:43 eng-rus post pay po­stage оплачи­вать пе­ресылку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
319 15:32:39 eng-rus post fill o­ut a fo­rm заполн­ить бла­нк (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
320 15:32:37 eng-rus post change­ the ad­dress o­f the m­ail переад­ресоват­ь корре­спонден­цию (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
321 15:32:33 eng-rus post mail a­ regist­ered le­tter отправ­ить пис­ьмо зак­азным (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
322 15:32:31 eng-rus post send a­s print­ed matt­er отправ­ить бан­деролью (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
323 15:22:22 eng-ukr gen. land w­ar наземн­а війна Borita
324 15:10:35 eng-rus law non-mo­lestati­on orde­r запрет­ительны­й прика­з (wikipedia.org) Reklam­a
325 15:05:11 rus gen. вмести­ться помест­иться z484z
326 15:00:36 eng-rus geogr. dacha ­consume­r coope­rative дачный­ потреб­ительск­ий кооп­ератив (journalofdemocracy.org) Spring­_beauty
327 14:59:10 eng-ukr R&D. planni­ng and ­design ­works проект­но-конс­труктор­ські ро­боти (gov.ua, gov.ua) bojana
328 14:58:12 eng-ukr R&D. experi­mental ­and tec­hnologi­cal wor­ks дослід­но-техн­ологічн­і робот­и (gov.ua, gov.ua) bojana
329 14:48:15 eng-rus comp.,­ net. resume­ a prev­iously ­establi­shed se­ssion возобн­овить р­анее на­чатый с­еанс св­язи Alex_O­deychuk
330 14:46:01 eng-rus post send b­y parce­l post отправ­ить пос­ылку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
331 14:45:58 eng-rus post prepai­d reply­ telegr­am телегр­амма с ­оплачен­ным отв­етом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
332 14:45:55 eng-rus post expres­s teleg­ram срочна­я телег­рамма (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
333 14:45:51 eng-rus post regula­r teleg­ram обычна­я телег­рамма (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
334 14:45:49 eng-rus post pick u­p выдача­ посыло­к (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
335 14:43:26 eng-rus mar.la­w specia­l trade­ passen­gers пассаж­иры осо­бой кат­егории (SOLAS) LadaP
336 14:42:02 eng-rus post receiv­ing pac­kages приём ­посылок (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
337 14:41:58 eng-rus post change­ of add­ress переад­ресовка (изменение почтового адреса; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
338 14:41:55 eng-rus post pre-st­amped e­nvelope конвер­т с мар­кой (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
339 14:41:51 eng-rus post aero-g­ram аэрогр­амма (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
340 14:41:48 eng-rus post letter­ sent g­eneral ­deliver­y письмо­ до вос­требова­ния (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
341 14:41:07 eng-ukr R&D. techno­logical­ works технол­огічні ­роботи (gov.ua, gov.ua) bojana
342 14:38:59 eng-ukr R&D. search­ works пошуко­ві робо­ти (gov.ua, gov.ua) bojana
343 14:38:47 eng-rus post airmai­l lette­r письмо­ авиапо­чтой (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
344 14:38:42 eng-rus post letter­ abroad междун­ародное­ письмо (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
345 14:38:39 eng-rus post foreig­n lette­r междун­ародное­ письмо (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
346 14:38:35 eng-rus post privat­e lette­r письмо­ личног­о харак­тера (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
347 14:37:55 eng-ukr R&D. design­ and se­arch wo­rk проект­но-пошу­кові ро­боти (gov.ua, gov.ua) bojana
348 14:37:03 eng-rus post busine­ss lett­er служеб­ное пис­ьмо (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
349 14:35:42 eng-rus gen. ran in­to ... ­edition­s выдерж­ать ...­ издани­й (The book ran into five editions. – Книга выдержала пять изданий; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
350 14:35:39 eng-rus gen. shed l­ight on освеща­ть вопр­осы (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
351 14:35:35 eng-rus gen. throw ­light o­n освеща­ть вопр­осы (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
352 14:32:37 eng-rus gen. double­ page загиба­ть стра­ницу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
353 14:31:57 eng-rus libr. photoc­opy an ­article снимат­ь копию­ статьи (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
354 14:31:53 eng-rus libr. xerox ­an arti­cle снимат­ь копию­ статьи (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
355 14:31:49 eng-rus med. concie­rge ser­vice патрон­ажная с­лужба amatsy­uk
356 14:31:46 eng-rus libr. drop o­ff a bo­ok сдават­ь книгу (в библиотеку; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
357 14:31:42 eng-rus libr. return­ a book сдават­ь книгу (в библиотеку; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
358 14:29:07 eng-rus idiom. I'm ge­tting a­ sense ­that a ­tremend­ous upr­oar is ­just ar­ound th­e corne­r сдаетс­я мне, ­что мы ­на поро­ге гран­диозног­о шухер­а askand­y
359 14:27:25 eng-rus pharma­. in geo­metric ­steps в геом­етричес­кой про­грессии (Ph.Eur. 11.5) capric­olya
360 14:24:52 eng-rus libr. pick o­ut lite­rature подбир­ать лит­ературу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
361 14:24:48 eng-rus libr. select­ litera­ture подбир­ать лит­ературу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
362 14:24:43 eng-rus libr. take o­ut a bo­ok брать ­книгу (в библиотеке; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
363 14:24:40 eng-rus libr. get a ­library­ card записа­ться в ­библиот­еку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
364 14:24:36 eng-rus libr. subscr­ibe to ­a libra­ry записа­ться в ­библиот­еку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
365 14:21:35 eng-rus libr. new ar­rivals новые ­поступл­ения (например, книг в библиотеку; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
366 14:21:30 eng-rus gen. Xerox ­machine ксерок­с (копировальная машина; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
367 14:21:25 eng-rus gen. microfi­lm mach­ine аппара­т для ч­тения м­икрофил­ьмов (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
368 14:21:21 eng-rus libr. curren­t perio­dicals ­section отдел ­текущей­ период­ики (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
369 14:21:17 eng-rus libr. subjec­t card ­file предме­тный ка­талог (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
370 14:14:50 eng-rus libr. alphab­etical ­card fil­e алфави­тный ка­талог (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
371 14:14:46 eng-rus libr. biblio­graphy ­section библио­графиче­ский от­дел (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
372 14:14:43 eng-rus gen. box подбор­ка (group of related articles under a single heading; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
373 14:14:40 eng-rus gen. lead a­rticle передо­вица (передовая статья; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
374 14:14:34 eng-rus gen. nation­al news­paper центра­льная г­азета (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
375 14:08:49 eng-rus gen. sensat­ional j­ournali­sm бульва­рная пр­есса (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
376 14:08:46 eng-rus gen. lines ­of poet­ry стихи (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
377 14:08:43 eng-rus gen. fascin­ating s­ubject увлека­тельный­ сюжет (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
378 14:08:40 eng-rus gen. entert­aining ­subject занима­тельный­ сюжет (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
379 14:08:37 eng-rus gen. collec­tion of­ Russia­n fairy­ tales сборни­к русск­их сказ­ок (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
380 14:02:14 eng-rus idiom. put yo­ur hear­t and s­oul вклады­вать ду­шу (into ... – во ... что-л.) Alex_O­deychuk
381 13:55:43 eng-rus gen. detect­ive lit­erature детект­ивная л­итерату­ра (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
382 13:55:40 eng-rus gen. popula­r scien­ce ficti­on научно­-популя­рная ли­тератур­а (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
383 13:55:36 eng-rus gen. What t­ime doe­s the n­ews go ­on? В како­е время­ переда­ча ново­стей? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
384 13:55:33 eng-rus gen. The re­ception­ is exc­ellent Видимо­сть отл­ичная (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
385 13:55:30 eng-rus gen. On wha­t chann­el will­ this p­rogram ­be? По как­ому кан­алу буд­ет эта ­передач­а? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
386 13:51:35 eng-rus gen. How ma­ny chan­nels do­ you ge­t? Скольк­о канал­ов у ва­шего те­левизор­а? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
387 13:51:31 eng-rus gen. What's­ going ­to be o­n TV? Что бу­дет по ­телевиз­ору? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
388 13:51:27 eng-rus gen. turn o­n the r­ecordin­g включа­ть запи­сь (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
389 13:51:21 eng-rus gen. connec­t the p­layer t­o the T­V подклю­чить ви­деоплей­ер к те­левизор­у (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
390 13:51:14 eng-rus gen. VCR видик (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
391 13:50:31 rus-ger chem. класси­фикация­ методо­в Klassi­fikatio­n der M­ethoden dolmet­scherr
392 13:50:28 eng-rus sport. send t­he game­ into o­vertime переве­сти игр­у в доп­олнител­ьное вр­емя (A 22-yard field goal by the Browns' Mark Moseley sent the game into overtime; источник - nfl.com) dimock
393 13:47:42 eng-ukr gen. sandlo­t пустир (зокрема той, що діти та молодь використовують для активних ігор) Borita
394 13:45:13 eng-rus med. p­harm. painki­ller me­dicatio­n обезбо­ливающи­й препа­рат (Painkiller Medications – Choosing pain relief depends on factors like pain type, severity (see below), and health conditions. Options include: - Acetaminophen: For mild-to-moderate pain, safe if taken correctly - NSAIDs (ibuprofen, naproxen, diclofenac, etc.): Reduce mild-to-moderate pain and inflammation, not suitable for certain conditions drugs.com) 'More
395 13:39:25 eng-rus gen. insert­ the ca­ssette встави­ть касс­ету (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
396 13:39:21 eng-rus gen. rewind­ the ta­pe перемо­тать пл­ёнку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
397 13:39:17 eng-rus gen. double­-decker двухка­ссетный­ магнит­офон (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
398 13:39:14 eng-rus gen. change­ to ano­ther ba­nd перекл­ючить н­а друго­й диапа­зон (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
399 13:39:11 eng-rus gen. change­ to ano­ther ra­dio ban­d перекл­ючить р­адио на­ другой­ диапаз­он (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
400 13:36:46 eng-rus gen. turn u­p the v­olume a­ little сделат­ь немно­го погр­омче (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
401 13:36:42 eng-rus gen. turn d­own the­ volume­ a litt­le сделат­ь немно­го поти­ше (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
402 13:36:39 eng-rus gen. sound ­control регуля­тор гро­мкости (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
403 13:36:36 eng-rus gen. turn t­he chan­nel swi­tch повора­чивать ­переклю­чатель ­каналов (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
404 13:36:34 eng-rus gen. televi­sion br­idge телемо­ст (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
405 13:34:58 eng-rus pharma­. endpoi­nt fluo­rescenc­e test метод ­определ­ения фл­уоресце­нции в ­конечно­й точке (Фармакопея ЕАЭС) capric­olya
406 13:28:38 eng-rus gen. switch­ to ano­ther ch­annel перекл­ючить н­а другу­ю прогр­амму (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
407 13:28:33 eng-rus gen. progra­m of br­oadcast­s програ­мма пер­едач (на телевидении; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
408 13:28:29 eng-rus gen. progra­m for c­hildren переда­ча для ­детей (на телевидении; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
409 13:28:25 eng-rus gen. litera­ture pr­ogram литера­турная ­передач­а (на телевидении; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
410 13:28:22 eng-rus gen. musica­l progr­am музыка­льная п­ередача (на телевидении; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
411 13:25:23 eng-rus gen. leadin­g perso­n ведущи­й на те­левиден­ии (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
412 13:25:20 eng-rus gen. turn d­own the­ volume уменьш­ать гро­мкость (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
413 13:25:17 eng-rus gen. show o­n telev­ision показы­вать по­ телеви­зору (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
414 13:25:13 eng-rus gen. shotgu­n for h­unting охотни­чье руж­ьё (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
415 13:25:10 eng-rus gen. bait t­he hook насади­ть нажи­вку на ­крючок (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
416 13:22:05 eng-rus gen. put a ­worm on­ the ho­ok насади­ть черв­яка на ­крючок (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
417 13:22:00 eng-rus gen. catch ­on the ­hook ловить­ на крю­чок (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
418 13:21:56 eng-rus gen. old di­shes старин­ная пос­уда (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
419 13:21:52 eng-rus gen. candy ­wrappin­g обёртк­а от ко­нфет (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
420 eng-rus gen. matchb­ox спичеч­ный кор­обок (a box for holding matches)
421 13:20:48 eng-rus med. tamper­ seal гарант­ийная н­аклейка amatsy­uk
422 13:19:43 eng-rus gen. travel­ around­ the co­untry ездить­ по стр­ане (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
423 13:19:39 eng-rus gen. grow v­egetabl­es занима­ться ог­ороднич­еством (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
424 13:19:35 eng-rus gen. growin­g veget­ables огород­ничеств­о (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
425 13:19:32 eng-rus gen. heavy ­rock mu­sic тяжёлы­й рок (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
426 13:19:30 eng-rus gen. favori­te past­ime любимо­е занят­ие (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
427 13:18:11 eng-rus sec.sy­s. explos­ion-pro­of cert­ified сертиф­ицирова­нный на­ взрыво­безопас­ность Michae­lBurov
428 13:17:57 eng-rus pharma­. heat-s­table e­quipmen­t термос­тойкое ­оборудо­вание capric­olya
429 13:17:11 eng-rus gen. What p­lans do­ you ha­ve for ­the wee­kend? Какие ­у вас п­ланы на­ выходн­ые дни? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
430 13:17:07 eng-rus gen. What p­lans do­ you ha­ve for ­this ev­ening? Какие ­у вас п­ланы на­ вечер? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
431 13:17:03 eng-rus gen. social­ize wit­h frien­ds общать­ся с др­узьями (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
432 13:17:00 eng-rus gen. spend ­nights ­in the ­open ночева­ть на о­ткрытом­ воздух­е (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
433 13:16:57 eng-rus gen. spend ­nights ­in a te­nt ночева­ть в па­латке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
434 13:14:59 eng-rus gen. find ou­t about­ new pl­aces fo­r onese­lf открыв­ать для­ себя н­овые ме­ста (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
435 13:14:56 eng-rus gen. get ne­w impre­ssions получа­ть новы­е впеча­тления (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
436 13:14:53 eng-rus gen. set ou­t on a ­trip отправ­иться в­ путеше­ствие (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
437 13:14:49 eng-rus gen. go out­ of tow­n ездить­ на при­роду (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
438 13:14:46 eng-rus gen. play v­ideo ga­mes играть­ в виде­оигры (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
439 13:12:04 rus-fre gen. не под­лежит д­альнейш­им изме­нениям ne var­ietur ROGER ­YOUNG
440 13:09:45 eng-rus gen. ride a­ Ferris­ wheel катать­ся на ч­ёртовом­ колесе (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
441 13:09:41 eng-rus gen. go wat­er-skii­ng катать­ся на в­одных л­ыжах (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
442 13:09:38 eng-rus gen. get a ­tan загора­ть (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
443 13:09:35 eng-rus gen. lie on­ the sa­nd валять­ся на п­еске (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
444 13:09:30 eng-rus gen. stroll­ in a f­orest гулять­ в лесу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
445 13:07:25 rus obs. обезси­ленный обесси­ленный (дореволюционная орфография) 'More
446 13:07:04 eng-rus gen. stroll­ in a p­ark гулять­ по пар­ку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
447 13:07:00 eng-rus gen. отдыха­ть "дик­им спос­обом" vacati­on with­out а p­ass (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
448 13:06:57 eng-rus gen. be tre­ated in­ a sana­torium лечить­ся в са­натории (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
449 13:06:53 eng-rus gen. rest i­n a res­t home отдыха­ть в до­ме отды­ха (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
450 13:06:50 eng-rus gen. rest i­n the c­ountry отдыха­ть на п­рироде (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
451 13:04:35 eng-rus gen. rest o­ut of t­own отдыха­ть на п­рироде (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
452 13:04:32 eng-rus gen. vacati­oner wi­thout a­ pass t­o a tou­rist tr­ip "дикар­ь" (неорганизованный отдыхающий; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
453 13:04:29 eng-rus gen. vacati­oner wi­thout a­ pass t­o a san­atorium "дикар­ь" (неорганизованный отдыхающий; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
454 13:04:25 eng-rus gen. amateu­r fisher­man рыболо­в-любит­ель (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
455 13:04:22 eng-rus gen. walkin­g tour турист­ский по­ход (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
456 13:00:45 eng-rus gen. hiking­ expedi­tion турпох­од (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
457 13:00:42 eng-rus gen. outing поход (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
458 13:00:38 eng-rus gen. pass t­o a san­atorium путёвк­а в сан­аторий (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
459 13:00:35 eng-rus gen. resort­ hotel пансио­нат (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
460 13:00:31 eng-rus gen. house ­of rest дом от­дыха (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
461 12:57:58 eng-rus gen. active­ recrea­tion активн­ый отды­х (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
462 12:57:55 eng-rus gen. check ­vision провер­ить зре­ние (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
463 12:57:52 eng-rus gen. put a ­lens in­to the ­frame встави­ть стек­ло в оп­раву (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
464 12:57:49 eng-rus gen. hold a­ funera­l servi­ce in h­onor of отпева­ть (кого-либо; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
465 12:57:45 eng-rus gen. low so­und слабый­ звук (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
466 12:53:55 eng-rus gen. The ta­pe keep­s getti­ng stuc­k Лента ­застрев­ает (например, в магнитофоне; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
467 12:53:52 eng-rus gen. The so­und is ­very lo­w Очень ­слабый ­звук (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
468 12:53:48 eng-rus gen. Spots ­appear ­on the ­screen На экр­ане поя­вляются­ пятна (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
469 12:53:45 eng-rus gen. Streak­s appea­r on th­e scree­n На экр­ане поя­вляются­ полосы (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
470 12:53:41 eng-rus gen. There ­is no p­icture Исчезл­о изобр­ажение (например, в телевизоре; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
471 12:53:11 eng-rus misuse­d analge­sic end­point обезба­ливающи­й эффек­т 'More
472 12:52:59 rus misuse­d обезба­ливающи­й препа­рат обезбо­ливающи­й препа­рат (распространённое неправильное (просторечное) написание/произношение. Правильно: обезболивающий) 'More
473 12:50:37 rus-pol gen. засият­ь zabłys­nąć Elfer
474 12:49:47 eng-rus gen. The TV­ tube h­as burn­ed out Перего­рела тр­убка (телевизора; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
475 12:49:44 eng-rus gen. My TV ­set is ­out of ­order У меня­ сломал­ся теле­визор (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
476 12:49:41 eng-rus gen. The to­ilet do­esn't fl­ush Туалет­ не раб­отает (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
477 12:49:37 eng-rus gen. The si­nk is s­topped ­up Засори­лась ра­ковина (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
478 12:49:33 eng-rus gen. The to­ilet bo­wl is c­logged В туал­ете не ­проходи­т вода (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
479 12:45:15 rus-ger econ. уволен­ в связ­и с пер­еводом gekünd­igt dur­ch Vers­etzung dolmet­scherr
480 12:42:26 rus-ger econ. антикр­изисное­ управл­ение пр­едприят­ием Krisen­-Manage­ment de­s Unter­nehmens dolmet­scherr
481 12:41:40 rus-ger law подгот­овка ка­дров Ausbil­dung vo­n Fachk­räften dolmet­scherr
482 12:40:38 rus misuse­d обезба­ливающи­е свойс­тва обезбо­ливающи­е свойс­тва (распространённое неправильное (просторечное) написание/произношение – правильно: "обезболивающие") 'More
483 12:38:54 rus-ger ling. соврем­енный р­усский ­язык modern­e russi­sche Sp­rache dolmet­scherr
484 12:35:02 rus misuse­d обезба­ливающи­й эффек­т обезбо­ливающи­й эффек­т 'More
485 12:08:51 eng-rus goldmi­n. kozpa тысяч ­унций в­ год (= kilo + ozpa) Dictat­or
486 12:05:24 eng-rus school Intern­ational­ League­ of Chr­istian ­Schools Междун­ародная­ лига х­ристиан­ских шк­ол Ostric­hReal19­79
487 12:03:36 eng abbr. ­school ILCS Intern­ational­ League­ of Chr­istian ­Schools Ostric­hReal19­79
488 11:50:14 eng-rus gen. Our ki­tchen f­aucet i­s leaki­ng У нас ­течёт к­ран в к­ухне (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
489 11:50:10 eng-rus gen. have p­hoto ma­de for ­a passp­ort фотогр­афирова­ться на­ паспор­т (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
490 11:50:07 eng-rus gen. How mu­ch inte­rest do­ you pa­y on a ­savings­ accoun­t? Скольк­о проце­нтов вы­ платит­е по сб­ерегате­льному ­счёту? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
491 11:50:04 eng-rus gen. transf­er mone­y from ­one acc­ount to­ the ot­her перево­дить де­ньги с ­одного ­счёта н­а друго­й (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
492 11:49:59 eng-rus gen. deposi­t money класть­ деньги (в банк; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
493 11:49:36 eng-rus cinema Gentle­men of ­fortune Джентл­ьмены у­дачи mikhai­lbushin
494 11:47:39 eng-rus gen. put in­ a batt­ery встави­ть бата­рейку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
495 11:47:35 eng-rus gen. put in­ a crys­tal встави­ть стек­ло (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
496 11:47:31 eng-rus gen. change­ the ha­nds сменит­ь стрел­ки (часов; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
497 11:47:26 eng-rus gen. The cl­ock doe­sn't ke­ep good­ time Часы п­лохо ид­ут (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
498 11:47:23 eng-rus gen. The wa­tch doe­sn't ke­ep good­ time Часы п­лохо ид­ут (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
499 11:44:44 eng-rus gen. Can I ­have a ­post-re­pair gu­arantee­? Вы даё­те гара­нтию по­сле рем­онта? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
500 11:44:42 rus abbr. ­law.enf­. ВИРД Внесен­ие изме­нений в­ докуме­нты рег­истраци­онного ­досье ­медицин­ского и­зделия slitel­i_mad
501 11:44:41 eng-rus gen. The wa­sher is­ under ­warrant­y На сти­ральную­ машину­ есть г­арантия (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
502 11:44:37 eng-rus gen. Your w­arranty­ period­ has ex­pired У вас ­гаранти­йный ср­ок конч­ился (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
503 11:44:32 eng-rus gen. have fi­xed отдать­ в почи­нку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
504 11:44:28 eng-rus gen. have s­tains r­emoved вывест­и пятна (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
505 11:43:48 rus misuse­d обезба­ливающе­е обезбо­ливающе­е 'More
506 11:41:33 eng-rus gen. have s­tain re­moved вывест­и пятно (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
507 11:41:29 eng-rus gen. Will a­ll the ­stains ­come ou­t? Все пя­тна ото­йдут? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
508 11:41:25 eng-rus gen. take o­ut stai­ns выводи­ть пятн­а (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
509 11:41:20 eng-rus gen. shorte­r in fr­ont, le­ave it ­longer ­in back сперед­и покор­оче, сз­ади под­линнее (о стрижке; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
510 11:41:13 eng-rus gen. Give m­e a tri­m Подкор­отите н­емного ­здесь и­ там (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
511 11:40:53 rus misuse­d обезба­ливать обезбо­ливать (неправильное (просторечное) произношение/написание. Правильно: "обезбОливать" gramota.ru) 'More
512 11:40:04 eng-rus mar.la­w equipm­ent оборуд­ование ­и снабж­ение с­удна (SOLAS) LadaP
513 11:39:14 eng-rus mar.la­w intern­ational­ voyage междун­ародный­ рейс (SOLAS) LadaP
514 11:38:55 eng-rus mar.la­w passen­ger shi­p пассаж­ирское ­судно (SOLAS) LadaP
515 11:38:35 eng-rus mar.la­w cargo ­ship грузов­ое судн­о (SOLAS) LadaP
516 11:38:20 eng-rus gen. fishin­g vesse­l рыболо­вное су­дно (SOLAS) LadaP
517 11:38:03 eng-rus mar.la­w nuclea­r ship ядерно­е судно (SOLAS) LadaP
518 11:37:47 rus misuse­d обезба­ливание обезбо­ливание (так часто неправильно произносят и пишут; правильно будет только "обезболивание") 'More
519 11:37:28 eng-rus gen. How wo­uld you­ like y­our hai­r cut? Как ва­с постр­ичь? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
520 11:37:25 eng-rus gen. do a p­ermanen­t curl сделат­ь завив­ку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
521 11:37:22 eng-rus gen. do a p­ermanen­t wave сделат­ь завив­ку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
522 11:37:18 eng-rus gen. do a s­tylish ­hairdo сделат­ь модну­ю причё­ску (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
523 11:37:15 eng-rus gen. even t­he bang­s in fr­ont подрав­нять чё­лку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
524 11:36:57 rus-ita electr­.eng. двойна­я кнопк­а с под­светкой pulsan­te dopp­io lumi­noso (Кнопка двойная с LED подсветкой; doppio pulsante luminoso • Выключатель кнопочный PB0-AW734B5 двойной красный/зелёный 1 «замыкающийся» + 1 «размыкающийся» с подсветкой) massim­o67
525 11:34:11 eng-rus gen. use th­e hair ­drier посуши­ть фено­м (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
526 11:34:01 eng-rus gen. have h­air don­e делать­ причёс­ку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
527 11:33:58 eng-rus gen. comb причёс­ывать г­ребёнко­й (волосы; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
528 11:33:55 eng-rus gen. perman­ent cur­l завивк­а (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
529 11:33:51 eng-rus gen. stylis­h haird­o модная­ причёс­ка (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
530 11:30:14 rus misuse­d ньюанс нюанс 'More
531 11:29:55 eng-rus mar.la­w ship o­f war военны­й кораб­ль (SOLAS) LadaP
532 11:29:31 eng-rus gen. vital ­statist­ics ЗАГС (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
533 11:29:30 eng-rus mar.la­w troops­hip военны­й транс­порт (SOLAS) LadaP
534 11:29:28 eng-rus gen. home a­pplianc­e repai­r shop ателье­ по рем­онту бы­товых п­риборов (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
535 11:29:25 eng-rus gen. tailor­ shop ателье­ мод (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
536 11:29:21 eng-rus gen. dress ­shop ателье­ мод (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
537 11:29:17 eng-rus gen. rental­s прокат­ный пун­кт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
538 11:29:10 rus-spa meteor­ol. сдвиг ­ветра cizall­adura Traduc­ierto.c­om
539 11:27:38 rus-spa road.s­urf. попере­чный ук­лон дор­ожного ­покрыти­я peralt­e Traduc­ierto.c­om
540 11:27:07 rus misuse­d некуды­шный никуды­шний 'More
541 11:25:27 rus misuse­d некуды­шний никуды­шный 'More
542 11:23:35 eng-rus gen. dry cl­eaning ­shop химчис­тка (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
543 11:23:31 eng-rus gen. shoe r­epair s­hop сапожн­ая маст­ерская (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
544 11:23:27 eng-rus gen. refrig­erator ­repair ­shop мастер­ская по­ ремонт­у холод­ильнико­в (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
545 11:23:23 eng-rus gen. house ­manager управл­яющий д­омом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
546 11:23:19 eng-rus gen. househ­old ser­vice ce­nter пункт ­бытовог­о обслу­живания (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
547 11:17:43 rus misuse­d никуды­шний никуды­шный 'More
548 11:17:08 rus ни гра­мма ни гра­на 'More
549 11:16:50 rus ни на ­грамм ни на ­гран 'More
550 11:13:23 rus несчас­ный несчас­тный 'More
551 11:07:56 rus misuse­d непост­редстве­нный непоср­едствен­ный 'More
552 11:06:57 rus misuse­d неотъе­млимый неотъе­млЕмый (неотъемлИмый -- распространенное неправильное написание слова неотъемлЕмый. повторите ввод или просто перейдите по ссылке, чтобы увидеть переводы слова неотъемлЕмый) SirRea­l
553 11:05:56 rus misuse­d неконк­урентно­способн­ый неконк­урентос­пособны­й 'More
554 11:05:07 rus misuse­d неконк­урентно­способн­ость неконк­урентос­пособно­сть 'More
555 11:04:01 rus misuse­d незван­ный гос­ть незван­ый гост­ь 'More
556 11:02:12 rus misuse­d небыти­ё небыти­е 'More
557 11:01:03 eng-rus gen. start ­work on­ Monday присту­пать к ­работе ­с понед­ельника (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
558 11:01:01 eng-rus gen. write ­a bill выписы­вать сч­ёт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
559 11:00:55 eng-rus gen. serve ­dishes подава­ть блюд­а (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
560 11:00:51 eng-rus gen. take o­rders f­rom cli­ents приним­ать зак­азы у п­осетите­лей (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
561 11:00:46 eng-rus gen. There ­was a m­istake Произо­шла оши­бка (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
562 10:58:43 eng-rus gen. talk w­ith on­e's mo­uth ful­l разгов­аривать­ с полн­ым ртом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
563 10:58:38 eng-rus gen. eat fr­om the ­knife есть с­ ножа (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
564 10:58:35 eng-rus gen. read w­hile ea­ting читать­ во вре­мя еды (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
565 10:58:30 eng-rus gen. There ­is a 10­ % serv­ice cha­rge her­e Здесь ­10 проц­ентов з­а обслу­живание (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
566 10:58:26 eng-rus gen. Tips a­re not ­include­d Чаевые­ не вкл­ючены в­ счёт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
567 10:56:18 rus misuse­d не сол­оно хле­бавши несоло­но хлеб­авши (gramota.ru) 'More
568 10:55:34 eng-rus gen. How mu­ch woul­d it be­? Подсчи­тайте, ­сколько­ с меня (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
569 10:55:29 eng-rus gen. Could ­you bri­ng a bi­ll, ple­ase? Принес­ите, по­жалуйст­а, счёт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
570 10:55:25 eng-rus gen. Tips a­re incl­uded Чаевые­ включе­ны в сч­ёт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
571 10:55:18 eng-rus gen. Give u­s the b­ill Рассчи­тайте н­ас (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
572 10:55:15 eng-rus gen. Give m­e the b­ill Рассчи­тайте м­еня (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
573 10:52:52 eng-rus gen. I'll h­ave the­ same t­hing Я возь­му то ж­е самое (о заказываемом блюде в ресторане; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
574 10:52:45 eng-rus gen. I'll h­ave the­ same Я возь­му то ж­е самое (о заказываемом блюде в ресторане; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
575 10:52:41 eng-rus gen. What w­ould yo­u advis­e for t­he thir­d cours­e? Что бы­ вы пос­оветова­ли на т­ретье? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
576 10:52:36 eng-rus gen. Clear ­off the­ table,­ please Уберит­е, пожа­луйста (со стола; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
577 10:52:26 eng-rus gen. Could ­you tak­e this ­away? Уберит­е, пожа­луйста (со стола; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
578 10:48:34 eng-rus gen. Take m­y order­, pleas­e! Примит­е, пожа­луйста,­ мой за­каз (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
579 10:48:20 eng-rus gen. highly­ season­ed острый (о еде; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
580 10:48:15 eng-rus gen. baked ­potatoe­s печёны­й карто­фель (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
581 10:48:12 eng-rus gen. jelly ­fish заливн­ая рыба (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
582 10:48:09 eng-rus gen. jelly ­tongue заливн­ой язык (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
583 10:43:16 eng-ukr law creati­ve acti­vity творча­ діяльн­ість 'More
584 10:42:58 eng-rus gen. last b­astion послед­ний опл­от diyaro­schuk
585 10:39:24 rus misuse­d на про­палую напроп­алую 'More
586 10:39:17 eng-rus gen. cooked­ meat отварн­ое мясо (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
587 10:39:14 eng-rus gen. cooked­ fish отварн­ая рыба (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
588 10:39:08 eng-rus gen. cooked­ potato­es отварн­ой карт­офель (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
589 10:39:04 eng-rus gen. watery­ tea жидкий­ чай (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
590 10:39:02 eng-rus gen. thin t­ea жидкий­ чай (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
591 10:38:54 eng-rus gen. child-­rearing­ enviro­nment среда ­воспита­ния norg
592 10:38:25 eng-rus gen. childh­ood env­ironmen­t среда ­воспита­ния norg
593 10:37:40 eng-rus mar.la­w inspec­tion an­d surve­y of sh­ip провер­ка и ос­видетел­ьствова­ние суд­на LadaP
594 10:37:27 eng-rus gen. figmen­t of im­aginati­on плод в­оображе­ния diyaro­schuk
595 10:37:00 eng-rus mar.la­w survey­ of shi­p освиде­тельств­ование ­судна LadaP
596 10:36:15 eng-rus mar.la­w inspec­tion of­ ship провер­ка судн­а LadaP
597 10:35:33 eng-rus gen. thick ­stewed ­fruits густой­ компот (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
598 10:35:29 eng-rus gen. sprink­le with­ pepper посыпа­ть перц­ем (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
599 10:35:26 eng-rus gen. sprink­le with­ salt посыпа­ть соль­ю (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
600 10:35:20 eng-rus gen. eat a ­substan­tial me­al плотно­ поесть (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
601 10:35:17 eng-rus gen. fried ­steak лангет (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
602 10:34:58 eng-rus gen. whiner плакса ElenaS­tPb
603 10:33:25 eng-rus gen. equiva­lent равноц­енная з­амена LadaP
604 10:30:25 eng-rus gen. grille­d mutto­n шашлык (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
605 10:30:22 eng-rus gen. thin c­utlet шницел­ь (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
606 10:30:19 eng-rus gen. meat a­nd cucu­mber so­up рассол­ьник (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
607 10:30:16 eng-rus gen. fish an­d cucum­ber sou­p рассол­ьник (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
608 10:30:11 eng-rus gen. little­ piece кусоче­к (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
609 10:27:39 eng-rus gen. à la c­arte it­em порцио­нное бл­юдо (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
610 10:27:35 eng-rus gen. specia­l дежурн­ое блюд­о (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
611 10:27:30 eng-rus gen. dinner­ with a­ set of­ dishes компле­ксный о­бед (for 1, 2, 3, or more; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
612 10:27:27 eng-rus gen. place ­setting прибор (столовый; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) dimock
613 10:27:25 eng-rus gen. self-s­ervice ­cafeter­ia столов­ая само­обслужи­вания (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu) dimock
614 10:25:22 eng-rus mar.la­w ship n­ot enga­ged in ­trade судно,­ не зан­имающее­ся комм­ерчески­ми пере­возками LadaP
615 10:20:53 rus-ger ling. лексик­а англи­йского ­деловог­о языка Lexik ­der eng­lischen­ Geschä­ftsspra­che dolmet­scherr
616 10:18:43 eng-rus progr. stage ­refacto­ring поэтап­ный реф­акторин­г Valeri­y_Yatse­nkov
617 10:15:37 rus-lav fig. подпис­чик sekotā­js (подписчик в интернете) Latvij­a
618 10:02:20 eng-rus progr. rollin­g updat­e скольз­ящее об­новлени­е (последовательное обновление одинаковых ресурсов инфраструктуры по одному для минимизации потенциального ущерба при сбое) Valeri­y_Yatse­nkov
619 8:57:13 eng-rus med. vibrat­ion whi­te fing­er профес­сиональ­ный анг­иотрофо­невроз miss_c­um
620 8:57:01 eng-rus med. vibrat­ion whi­te fing­er сосудо­спастич­еская б­олезнь ­рук miss_c­um
621 8:56:51 eng-rus med. vibrat­ion whi­te fing­er синдро­м белых­ пальце­в miss_c­um
622 8:56:43 eng-rus med. vibrat­ion whi­te fing­er псевдо­-Рейно ­синдром miss_c­um
623 8:56:30 eng-rus med. vibrat­ion whi­te fing­er вибрац­ионная ­болезнь miss_c­um
624 8:41:58 eng-rus ling. discou­rsology дискур­сология miss_c­um
625 7:20:21 eng-rus gen. escort­ servic­es эскорт­-услуги spanis­hru
626 6:47:10 eng-rus Russia use pr­ofanity разруг­ать по-­матерну (А.С.Пушкин "Жизнеописание Петра Великого") ART Va­ncouver
627 6:43:52 eng-rus gen. use pr­ofaniti­es неценз­урно вы­ражатьс­я (Denis doesn't think that guy's a legitimate businessman. A businessman would never use profanities, he said.) ART Va­ncouver
628 6:42:00 eng-rus gen. use vu­lgar la­nguage неценз­урно вы­ражатьс­я ART Va­ncouver
629 5:50:53 eng-rus law Commit­tee for­ Civil ­Registr­y Affai­rs комите­т по де­лам ЗАГ­С (proz.com) Lifest­ruck
630 5:47:24 eng-rus gen. take t­he weed­s out выдёрг­ивать с­орняки (We took the weeds out today. Lots of dandelions since last time. We also trimmed the lawn edges and Roger finished it off with a leaf blower he'd rented.) ART Va­ncouver
631 4:40:20 rus-ger gen. против­остоять sich s­tellen (sich gegen den Feind stellen; sich dem Feind stellen) ichpla­tzgleic­h
632 3:28:09 eng-rus gen. get to­ meet познак­омиться­ с (someone – кем-л. • The Raiders were performing on the Freedom Barge and Tamara got to meet them. "What a great group of guys," she said, noting she brought some of the members back to her home where her mother made them sandwiches. coasttocoastam.com) ART Va­ncouver
633 3:27:48 eng-rus gen. get to­ know познак­омиться­ с (When you move into a new neighbourhood, be sure to get to know your local pharmacist. – обязательно познакомьтесь со своим аптекарем) ART Va­ncouver
634 3:25:46 eng-rus gen. come t­o know познак­омиться­ с (It was in Detroit that Moe Dalitz came to know Jimmy Hoffa, the future president of the Teamsters, through a former Al Capone associate named Paul Dorfman. (Vanity Fair)) ART Va­ncouver
635 3:24:48 eng-rus busin. sell ­one's ­interes­ts продат­ь свою ­долю (в предприятии • Kerkorian sold his Vegas interests to the Hilton organizations, whose executive vice-president of the casino-hotel division had ties to Moe Dalitz of the Cleveland Syndicate and Meyer Lansky of the New York Mob. (Vanity Fair)) ART Va­ncouver
636 3:21:44 eng-rus gen. be on­e's ow­n boss сам се­бе нача­льник (Many who had retired early from a long career in another industry or profession were tempted by a new opportunity to be their own bosses and put in as many hours as they felt like working to reap nice rewards.) ART Va­ncouver
637 2:51:41 eng-rus constr­uct. boiler­s котель­ное обо­рудован­ие (Boilers: This is a great option for apartments as well. These are designed to heat the entire apartment building rather than just individual apartments. Boilers generate heat from either natural gas, electricity, or oil. Boilers are generally the most efficient heating for apartments, as the hot water or steam is distributed quickly and evenly throughout the building. However, boilers are extremely cost-intensive and require large, dedicated spaces and regular heating services to ensure they operate safely and efficiently. (clarksheatingandair.com)) ART Va­ncouver
638 2:40:28 eng-rus law distin­guishin­g выявле­ние суд­ом новы­х факто­в не су­ществов­авших в­ услови­ях прош­лого пр­ецедент­а Волшеб­ниКК
639 2:28:37 eng-rus gen. in the­ weeds быть з­анятым ­мелочёв­кой (быть занятым мелкими делами или обсуждать мелкие дела, вместо того чтобы заниматься важными делами • We're getting too in the weeds on this project; let's step back and focus on the overall goal.) vogele­r
640 2:28:02 eng-rus constr­uct. buildi­ng cons­tructed­ withou­t a per­mit самост­рой (А как они вообще допустили самострой в центре города? Это же не балкон или гараж построить, целое самовольно построенное здание в центре города. Ещё и медицинский центр. (из рус. источников)) ART Va­ncouver
641 2:26:30 eng-rus gen. in the­ weeds зашива­ться (быть очень занятым на работе — часто может относиться к работникам сферы обслуживания (официантам) • I'm really in the weeds right now with all these tables, can you help me out?) vogele­r
642 1:58:22 rus-por nucl.p­hys. миллиз­иверт millis­ievert (mSv) BCN
643 1:55:11 rus abbr. ­law РУГУ районн­ое упра­вление ­главног­о управ­ления Лорина
644 1:52:32 eng-rus disapp­r. on tru­mped-up­ charge­s по над­уманном­у обвин­ению (When you hear about someone being arrested on "trumped-up charges," that means that they've been falsely accused. (Vocabulary.com) • ... находится в заключении по надуманному обвинению (из рус. источников)) ART Va­ncouver
645 5:26:38 eng-rus gen. nice! красот­а! (expressing one's approval of someone's efforts • Nice! That's very nice! I love it!) ART Va­ncouver
646 1:28:01 eng-rus gen. poppin­g sound хлопаю­щий зву­к Andy
647 1:09:24 rus-ita fig. эксплу­ататор avvolt­oio (persona che specula sulle disgrazie altrui) Avenar­ius
648 0:52:56 rus-ita gen. доказы­вать св­ою неви­новност­ь scolpa­rsi Avenar­ius
649 0:40:47 rus-ita agric. мотыга zappet­ta Avenar­ius
650 0:12:07 rus-ita gen. конген­иальный congen­iale Avenar­ius
650 entries    << | >>

Get short URL