1 |
23:47:23 |
rus-ita |
med. |
глютеновая энтеропатия |
celiachia |
Avenarius |
2 |
23:44:05 |
rus-ita |
gen. |
способность принимать быстрые решения |
decisionismo (capacità di prendere con risolutezza e rapidità decisioni, assumendosene personalmente la responsabilità) |
Avenarius |
3 |
22:47:12 |
rus-lav |
gen. |
предплюсне-плюсневые суставы |
pēdas pamata un pleznas locītavas ((articulationes tarsometatarseae)) |
Latvija |
4 |
22:30:36 |
rus |
obs. |
пастижерный |
постижёрный (Постижерные изделия (постижи) – это парики, накладные усы, бороды и прочие изделия из волос.) |
'More |
5 |
22:27:53 |
rus |
obs. |
пастижёрский |
постижёрский (от "постижёр" – Мастер по изготовлению париков, накладных усов, бород, бакенбард из искусственных и натуральных волос.) |
'More |
6 |
22:26:06 |
rus |
obs. |
пастижёр |
постижёр (Мастер по изготовлению париков, накладных усов, бород, бакенбард из искусственных и натуральных волос. gramota.ru) |
'More |
7 |
22:17:28 |
rus |
misused |
парчёвый |
парчовый |
'More |
8 |
22:17:14 |
eng-ukr |
gen. |
dimension |
ракурс |
Borita |
9 |
22:15:14 |
rus |
misused |
панигирик |
панегирик |
'More |
10 |
22:12:30 |
eng |
offsh.comp. |
LOFSA |
Labuan Offshore Financial Services Authority (Labuan Offshore Financial Services Authority (LOFSA) is responsible for administration of the offshore industry in Labuan.) |
'More |
11 |
22:02:40 |
rus |
misused |
паневропейский |
панъевропейский |
'More |
12 |
22:01:04 |
eng-rus |
law |
offer |
оферта |
'More |
13 |
22:00:59 |
rus-ita |
gen. |
благоустройство |
miglioria |
Avenarius |
14 |
21:55:24 |
rus |
misused |
офферта |
оферта |
'More |
15 |
21:53:02 |
rus |
misused |
оффшорный |
офшорный (распространённый, но ненормативный вариант написания. Правильный вариант с одним "ф") |
'More |
16 |
21:51:46 |
rus |
|
офшорка |
оффшорная зона |
'More |
17 |
21:51:38 |
rus-ger |
gen. |
умилиться сердцем |
zutiefst rühren |
Anastasiev |
18 |
21:48:42 |
rus-chi |
busin. |
оффшор |
只为与外资合作的项目提供优惠信贷的合资金融中心 (英 off-shore) |
'More |
19 |
21:46:55 |
eng-ukr |
law |
Ministry of Law and Human Rights |
Міністерство юстиції та прав людини (Республіки Індонезія) |
Ker-online |
20 |
21:46:03 |
rus |
misused |
оффшор |
офшор (В настоящее время нормативным является написание с -фф-) |
'More |
21 |
21:40:42 |
rus |
misused |
отсутсвующий |
отсутствующий |
'More |
22 |
21:38:20 |
rus |
misused |
что срочнее |
что является более более срочным (используется шутливо, но ввиду фонетических ассоциаций (слова с корнем "срач-") использовать с осторожностью ) • Чтобы ответить на этот вопрос, вы должны четко знать свои жизненные ценности. Что срочнее?) |
'More |
23 |
21:28:46 |
rus |
misused |
отсрачивать |
отсрочивать (в разговорной речи – шутл.. Ввиду фонетических ассоциаций не рекомендуется использовать) |
'More |
24 |
21:27:45 |
eng-ukr |
gen. |
long johns |
термопідштанки |
Borita |
25 |
21:27:29 |
eng-ukr |
gen. |
long johns |
термокальсони |
Borita |
26 |
21:27:28 |
rus |
misused |
отвечик |
ответчик |
'More |
27 |
21:25:47 |
rus |
misused |
ответсвенный |
ответственный |
'More |
28 |
21:22:20 |
rus |
misused |
ответсвенность |
ответственность |
'More |
29 |
20:39:16 |
eng-rus |
progr. |
back-end |
бэкэнд |
YuliaG |
30 |
20:38:38 |
eng-rus |
progr. |
backend |
бэкэнд |
YuliaG |
31 |
20:36:06 |
eng-rus |
law |
placement |
установление опеки в отношении ребенка |
sankozh |
32 |
20:28:15 |
eng-ukr |
gen. |
frustration |
досада |
Borita |
33 |
20:14:43 |
eng-rus |
mil. |
unleash |
вводить бой (Russia unleashes missiles, drones at Ukraine after Kyiv secures tanks reuters.com) |
I. Havkin |
34 |
20:07:24 |
eng |
abbr. avia. |
WCHC |
Wheel Chair Cabin or Carry |
iwona |
35 |
20:04:58 |
eng-rus |
pharma. |
zero displacement |
нулевое замещение (displacement immunoassay) |
capricolya |
36 |
20:03:21 |
eng-rus |
pharma. |
displacement immunoassay |
заместительный иммунный анализ |
capricolya |
37 |
19:43:34 |
rus-ger |
IT |
автоматизация документооборота |
Automatisierung des Dokumentenmanagements |
dolmetscherr |
38 |
19:42:44 |
eng-rus |
IT |
document management automation |
автоматизация документооборота |
dolmetscherr |
39 |
19:24:47 |
eng-ukr |
gen. |
spin |
пропаганда (контекстуально) |
Borita |
40 |
19:19:20 |
eng-rus |
cook. |
foul |
фуль (арабское блюдо из бобов) |
iwona |
41 |
19:19:08 |
eng-rus |
cook. |
foul |
фул (арабское блюдо из бобов) |
iwona |
42 |
19:16:31 |
eng-rus |
inf. |
mess up |
по запарке |
xmoffx |
43 |
18:47:41 |
eng-rus |
bus.styl. |
business complaint |
коммерческая претензия |
igisheva |
44 |
18:47:06 |
eng-rus |
bus.styl. |
technical complaint |
претензия технического характера |
igisheva |
45 |
18:34:22 |
eng-rus |
gen. |
conveniently |
подходяще |
Abysslooker |
46 |
18:17:13 |
rus-ger |
gen. |
получать поддержку |
Unterstützung genießen |
Bursch |
47 |
18:15:07 |
eng-rus |
cinema |
personnel |
состав (исполнителей; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
48 |
18:15:04 |
eng-rus |
cinema |
staff |
состав (исполнителей; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
49 |
18:13:40 |
eng-rus |
cinema |
be awarded a prize |
получить премию (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
50 |
18:13:33 |
eng-rus |
cinema |
The movie is much talked about |
Об этом фильме много говорят (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
51 |
18:13:25 |
eng-rus |
gen. |
I don't feel like going |
Мне что-то не хочется идти (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
52 |
18:13:18 |
eng-rus |
cinema |
What about going to the movies? |
Как насчёт того, чтобы пойти в кино? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
53 |
18:13:11 |
eng-rus |
cinema |
All sold out |
Все билеты проданы (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
54 |
18:10:11 |
eng-rus |
cinema |
Who's in this movie? |
Кто снимался в этом фильме? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
55 |
18:10:07 |
eng-rus |
cinema |
A new film is playing |
Идёт новый фильм (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
56 |
18:10:04 |
eng-rus |
cinema |
What's the movie schedule? |
Когда начало сеансов? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
57 |
18:10:00 |
eng-rus |
cinema |
What are they showing today? |
Что сегодня идёт? (например, в кинотеатре; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
58 |
18:09:57 |
eng-rus |
cinema |
enjoy success with the public |
иметь успех у зрителей (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
59 |
18:07:35 |
eng-rus |
gen. |
shoot with a hidden camera |
снять на скрытую камеру (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
60 |
18:07:24 |
eng-rus |
cinema |
be a success with the public |
иметь успех у зрителей (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
61 |
18:07:18 |
eng-rus |
cinema |
arouse spectator interest |
вызвать интерес зрителей (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
62 |
18:07:15 |
eng-rus |
cinema |
participate in a movie |
сниматься в фильме (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
63 |
18:07:11 |
eng-rus |
cinema |
shoot with a hidden camera |
снимать скрытой камерой (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
64 |
18:07:08 |
eng-rus |
cinema |
shoot a movie |
снимать фильм (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
65 |
18:03:58 |
eng-rus |
cinema |
play |
идти (например, о фильме в кинотеатре;
источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
66 |
18:03:55 |
eng-rus |
cinema |
play |
демонстрировать (на экране, например, фильм; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
67 |
18:03:49 |
eng-rus |
cinema |
be playing |
демонстрироваться (например, о фильме; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
68 |
18:03:45 |
eng-rus |
cinema |
pick up a ticket at the entrance |
достать билет у входа (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
69 |
18:03:41 |
eng-rus |
cinema |
be taken off the screen |
сойти с экрана (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
70 |
17:59:01 |
eng-rus |
cinema |
release a film |
выпустить фильм на экран (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
71 |
17:58:58 |
eng-rus |
gen. |
be entertained |
развлечься (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
72 |
17:58:55 |
eng-rus |
gen. |
How did the movie impress you? |
Какое впечатление произвёл на вас фильм? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
73 |
17:58:51 |
eng-rus |
cinema |
film viewing |
просмотр фильма (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
74 |
17:58:48 |
eng-rus |
cinema |
audition |
кинопроба (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
75 |
17:55:44 |
eng-rus |
cinema |
action movie |
фильм с острым сюжетом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
76 |
17:55:40 |
eng-rus |
cinema |
farther away from the screen |
подальше от экрана (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
77 |
17:55:37 |
eng-rus |
cinema |
closer to the screen |
поближе к экрану (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
78 |
17:55:34 |
eng-rus |
cinema |
main hall |
зрительный зал (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
79 |
17:55:31 |
eng-rus |
cinema |
central row |
средний ряд (например, в зале кинотеатра; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
80 |
17:53:22 |
eng-rus |
cinema |
central seat |
среднее место (например, в зале кинотеатра; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
81 |
17:53:18 |
eng-rus |
cinema |
ticket for the balcony |
билет на балкон (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
82 |
17:53:15 |
eng-rus |
cinema |
ticket for Row 5 |
билет в 5-й ряд (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
83 |
17:53:11 |
eng-rus |
cinema |
extra ticket |
лишний билет (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
84 |
17:53:07 |
eng-rus |
cinema |
standing room ticket |
входной билет (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
85 |
17:53:00 |
rus |
prof.jarg. |
осужденный |
осуждённый (в полицейском жаргоне ударение на У – осУжденный) |
'More |
86 |
17:49:57 |
eng-rus |
cinema |
continuous performance |
непрерывный сеанс (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
87 |
17:49:54 |
eng-rus |
cinema |
non-stop performance |
непрерывный сеанс (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
88 |
17:49:50 |
eng-rus |
cinema |
matinee |
дневной сеанс (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
89 |
17:49:46 |
eng-rus |
cinema |
evening showing |
вечерний сеанс (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
90 |
17:49:43 |
eng-rus |
cinema |
current showing |
текущий сеанс (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
91 |
17:47:09 |
eng-rus |
cinema |
open-air movie theater |
летний кинотеатр (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
92 |
17:47:05 |
eng-rus |
cinema |
screenplay writer |
автор сценария (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
93 |
17:47:02 |
eng-rus |
cinema |
joint production film |
фильм совместного производства (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
94 |
17:46:57 |
eng-rus |
cinema |
film for adults |
фильм для взрослых (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
95 |
17:46:54 |
eng-rus |
cinema |
filmed play |
фильм-спектакль (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
96 |
17:44:33 |
eng-rus |
cinema |
wide-screen film |
широкоформатный фильм (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
97 |
17:44:30 |
eng-rus |
cinema |
black and white film |
чёрно-белый фильм (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
98 |
17:44:26 |
eng-rus |
cinema |
film about everyday life |
бытовой фильм (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
99 |
17:44:23 |
eng-rus |
cinema |
film in two parts |
двухсерийный фильм (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
100 |
17:42:25 |
eng-rus |
cinema |
dubbed movie |
дублированный фильм (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
101 |
17:32:42 |
rus-ger |
cosmet. |
косметологический салон |
Schönheitssalon |
dolmetscherr |
102 |
17:31:42 |
rus-jpn |
gen. |
родиться мужчиной |
男として生まれる |
karulenk |
103 |
17:30:23 |
rus-lav |
gen. |
компьютерный набор |
datorsalikšana |
Latvija |
104 |
17:23:12 |
eng-rus |
sport. |
train systematically |
систематически тренироваться (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
105 |
17:23:08 |
eng-rus |
sport. |
be out of luck |
не повезти (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
106 |
17:22:58 |
eng-rus |
sport. |
It is a matter of chance |
Это дело случая (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
107 |
17:22:52 |
eng-rus |
sport. |
throw out of the game |
удалить с поля (He was thrown out of the game. – Его удалили с поля; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
108 |
17:22:48 |
eng-rus |
sport. |
be injured |
получить травму (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
109 |
17:22:45 |
eng-rus |
sport. |
in favor of the visiting team |
в пользу гостей (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
110 |
17:18:33 |
eng-rus |
sport. |
How disappointing! |
Какое разочарование! (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
111 |
17:18:28 |
eng-rus |
sport. |
win the cup |
завоевать кубок (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
112 |
17:18:25 |
eng-rus |
sport. |
be a tie |
окончиться вничью (The game was a tie. – Игра окончилась вничью; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
113 |
17:18:14 |
eng-rus |
sport. |
The game was a tie |
Игра окончилась вничью (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
114 |
17:18:11 |
eng-rus |
sport. |
They won three to two |
Они победили со счётом 3:2 (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
115 |
17:14:24 |
eng-rus |
sport. |
By what score did the team lose? |
С каким счётом команда проиграла? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
116 |
17:14:20 |
eng-rus |
sport. |
By what score did the team win? |
С каким счётом команда выиграла? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
117 |
17:14:17 |
eng-rus |
sport. |
The score is 4-3 in favor of the Spartacus team |
Счёт 4:3 в пользу "Спартака" (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
118 |
17:14:14 |
eng-rus |
chess.term. |
castle |
ладья (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
119 |
17:14:11 |
eng-rus |
sport. |
get into the end zone |
войти в крайнюю зону (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
120 |
17:11:39 |
eng-rus |
sport. |
service |
подача (мяча; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
121 |
17:11:35 |
eng-rus |
sport. |
go over the line |
перейти линию (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
122 |
17:11:31 |
eng-rus |
sport. |
hike the ball |
передать мяч между ногами (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
123 |
17:11:28 |
eng-rus |
sport. |
lateral the ball |
передать мяч в сторону (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
124 |
17:11:24 |
eng-rus |
sport. |
make a forward pass |
передать мяч вперёд (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
125 |
17:07:09 |
eng-rus |
names |
Vaz |
Ваз (фамилия) |
Rada0414 |
126 |
17:02:59 |
eng-rus |
mach. |
movable part |
исполнительный орган (станка) |
translator911 |
127 |
17:02:25 |
eng-rus |
sport. |
kick the ball into the net |
послать мяч в сетку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
128 |
17:02:22 |
eng-rus |
sport. |
kick the ball into the goal |
послать мяч в ворота (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
129 |
17:02:19 |
eng-rus |
sport. |
shoot the ball out |
отбить мяч (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
130 |
17:02:16 |
eng-rus |
sport. |
reject the ball |
отбить мяч (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
131 |
17:02:13 |
eng-rus |
sport. |
steal the ball |
отобрать мяч (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
132 |
17:00:13 |
rus-khm |
gen. |
сыпной тиф |
គ្រុនរោល |
yohan_angstrem |
133 |
17:00:09 |
eng-rus |
sport. |
pass the ball |
пасовать (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
134 |
17:00:04 |
eng-rus |
sport. |
score a goal |
забить шайбу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
135 |
17:00:01 |
eng-rus |
sport. |
tend the goal |
стоять в воротах (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
136 |
16:59:58 |
eng-rus |
sport. |
in the second half time |
во втором тайме (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
137 |
16:59:52 |
eng-rus |
sport. |
in the first half time |
в первом тайме (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
138 |
16:59:45 |
rus-khm |
gen. |
лихорадка, сопровождаемая потерей памяти |
គ្រុនរវើរវាយ |
yohan_angstrem |
139 |
16:58:47 |
rus-khm |
gen. |
оштрафовать дважды |
លក់ព្នៃ |
yohan_angstrem |
140 |
16:58:27 |
rus-khm |
gen. |
двойной |
ព្នៃ |
yohan_angstrem |
141 |
16:58:07 |
rus-khm |
gen. |
двойной |
ភ្នៃ |
yohan_angstrem |
142 |
16:57:40 |
rus-khm |
gen. |
двухволновая лихорадка |
គ្រុនព្នៃ |
yohan_angstrem |
143 |
16:57:23 |
eng-rus |
sport. |
soccer |
европейский футбол (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
144 |
16:57:19 |
eng-rus |
sport. |
shot-put |
толкать ядро (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
145 |
16:57:17 |
rus-khm |
gen. |
лихорадка |
គ្រុនផ្អែមមាត់ (вид лихорадки) |
yohan_angstrem |
146 |
16:57:16 |
eng-rus |
sport. |
climb a pole |
лезть по шесту (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
147 |
16:57:13 |
eng-rus |
sport. |
balance on a balance-beam |
ходить по буму (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
148 |
16:57:09 |
eng-rus |
sport. |
practice boxing |
заниматься боксом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
149 |
16:56:44 |
eng-rus |
gen. |
look straight in the eye |
смотреть прямо в глаза |
diyaroschuk |
150 |
16:56:37 |
rus-khm |
gen. |
птичий грипп |
គ្រុនផ្ដាសាយបក្សី |
yohan_angstrem |
151 |
16:56:13 |
rus-khm |
gen. |
сильная простуда |
គ្រុនផ្ដាសាយធំ |
yohan_angstrem |
152 |
16:55:54 |
rus-khm |
gen. |
простуда |
គ្រុនផ្ដាសាយ |
yohan_angstrem |
153 |
16:55:35 |
rus-khm |
gen. |
симуляция болезни |
គ្រុនត្រាក់ទ័រ |
yohan_angstrem |
154 |
16:55:16 |
rus-khm |
gen. |
периодически возникающая малярия |
គ្រុនដំបូងខ្យល់ |
yohan_angstrem |
155 |
16:55:01 |
eng-rus |
sport. |
practice wrestling |
заниматься борьбой (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
156 |
16:54:58 |
eng-rus |
sport. |
participate in sports |
заниматься спортом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
157 |
16:54:54 |
eng-rus |
sport. |
skiing |
хождение на лыжах (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
158 |
16:54:53 |
rus-khm |
gen. |
геморрагическая лихорадка |
គ្រុនឈាម |
yohan_angstrem |
159 |
16:54:49 |
eng-rus |
sport. |
marathon running |
марафонский бег (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
160 |
16:54:46 |
eng-rus |
sport. |
long-distance running |
бег на длинные дистанции (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
161 |
16:54:29 |
rus-khm |
gen. |
тифоидная лихорадка |
គ្រុនក្ដៅក្រហាយ |
yohan_angstrem |
162 |
16:54:12 |
rus-khm |
gen. |
брюшной тиф |
គ្រុនក្ដៅក្រហាយ |
yohan_angstrem |
163 |
16:53:47 |
rus-khm |
gen. |
сильная лихорадка |
គ្រុនក្ដៅ |
yohan_angstrem |
164 |
16:53:30 |
rus-khm |
gen. |
боевой флаг с изображением Гаруды |
គ្រុធពាហ៍ |
yohan_angstrem |
165 |
16:53:00 |
rus-khm |
rel., hind. |
Гаруда |
គ្រុឌា |
yohan_angstrem |
166 |
16:52:45 |
eng-rus |
sport. |
riding |
верховая езда (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
167 |
16:52:42 |
eng-rus |
sport. |
water skiing |
водные лыжи (вид спорта;
источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
168 |
16:52:39 |
eng-rus |
sport. |
sailboat racing |
парусный спорт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
169 |
16:52:35 |
eng-rus |
sport. |
gymnastics |
гимнастика (спортивная; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
170 |
16:52:31 |
eng-rus |
sport. |
racing driver |
автогонщик (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
171 |
16:51:39 |
rus-khm |
imitat. |
звук кипящей воды |
គ្រុកគ្រាក់ |
yohan_angstrem |
172 |
16:51:20 |
rus-khm |
imitat. |
звук поскрипывания |
សូរឮដោយសង្កៀត (при трении) |
yohan_angstrem |
173 |
16:51:18 |
rus-khm |
imitat. |
звук поскрипывания |
គ្រឺត ៗ (при трении) |
yohan_angstrem |
174 |
16:50:59 |
rus-khm |
imitat. |
звук поскрипывания |
គ្រឺត ៗ (при натяжении) |
yohan_angstrem |
175 |
16:50:35 |
rus-khm |
gen. |
основа власти |
គ្រឹះអំណាច |
yohan_angstrem |
176 |
16:50:18 |
rus-khm |
gen. |
здание |
គ្រឹះហា |
yohan_angstrem |
177 |
16:50:01 |
rus-khm |
gen. |
образовательное учреждение |
គ្រឹះស្ថានសិក្សា |
yohan_angstrem |
178 |
16:49:43 |
rus-khm |
gen. |
образовательный институт |
គ្រឹះស្ថានសិក្សា |
yohan_angstrem |
179 |
16:49:34 |
eng-rus |
sport. |
sailboat racing |
гонки на парусных лодках (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
180 |
16:49:30 |
eng-rus |
sport. |
motor boat racing |
гонки на моторных лодках (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
181 |
16:49:27 |
eng-rus |
sport. |
bicycle racing |
велогонки (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
182 |
16:49:24 |
eng-rus |
sport. |
automobile racing |
автогонки (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
183 |
16:49:22 |
eng-rus |
sport. |
game of chess |
шахматная партия (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
184 |
16:49:16 |
rus-khm |
gen. |
социальный институт |
គ្រឹះស្ថានសាធារណ |
yohan_angstrem |
185 |
16:48:55 |
rus-khm |
gen. |
техническое учреждение |
គ្រឹះស្ថានបច្ចេកទេស |
yohan_angstrem |
186 |
16:48:34 |
rus-khm |
gen. |
основное место жительство |
គ្រឹះស្ថានដើម |
yohan_angstrem |
187 |
16:48:14 |
rus-khm |
gen. |
здание |
ទីកន្លែងផ្ទះលំនៅទាំងមូល |
yohan_angstrem |
188 |
16:48:12 |
rus-khm |
gen. |
здание |
គ្រឹះស្ថាន |
yohan_angstrem |
189 |
16:47:45 |
rus-khm |
gen. |
институт |
គ្រឹះស្ថាន (учреждение) |
yohan_angstrem |
190 |
16:47:21 |
rus-khm |
gen. |
учреждение |
គ្រឹះស្ថាន |
yohan_angstrem |
191 |
16:47:18 |
eng-rus |
sport. |
world championship |
соревнование на первенство мира (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
192 |
16:47:15 |
eng-rus |
sport. |
national championship |
соревнование на первенство страны (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
193 |
16:47:12 |
eng-rus |
sport. |
climbing pole |
шест для лазанья (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
194 |
16:47:08 |
eng-rus |
sport. |
gymnastic apparatus |
гимнастические снаряды (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
195 |
16:47:00 |
rus-khm |
gen. |
основы свободы |
គ្រឹះសេរីភាព |
yohan_angstrem |
196 |
16:46:42 |
rus-khm |
gen. |
основа для мира |
គ្រឹះសន្តិភាព |
yohan_angstrem |
197 |
16:46:23 |
rus-khm |
gen. |
основы юстиции |
គ្រឹះយុត្តិធម៌ |
yohan_angstrem |
198 |
16:46:00 |
rus-khm |
gen. |
мажордом |
គ្រឹហាវាស |
yohan_angstrem |
199 |
16:45:43 |
rus-khm |
gen. |
домоуправитель |
អ្នកនៅគ្រប់គ្រងផ្ទះ |
yohan_angstrem |
200 |
16:45:41 |
rus-khm |
gen. |
домоуправитель |
គ្រឹហាវាស |
yohan_angstrem |
201 |
16:45:18 |
rus-khm |
gen. |
домоуправление |
គ្រឹហាវាស |
yohan_angstrem |
202 |
16:44:59 |
rus-khm |
gen. |
красивый дом |
ឧត្តមគ្រឹហា |
yohan_angstrem |
203 |
16:44:56 |
eng-rus |
sport. |
all-star team |
сборная команд (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
204 |
16:43:57 |
rus-khm |
royal |
Королевский дворец |
រាជគ្រឹហា |
yohan_angstrem |
205 |
16:43:43 |
eng-rus |
gen. |
put me wise about it |
посвятите меня в курс дела |
dimock |
206 |
16:43:35 |
rus |
misused |
осёдлый |
оседлый |
'More |
207 |
16:43:21 |
rus-khm |
gen. |
дом |
គ្រឹហា |
yohan_angstrem |
208 |
16:42:44 |
rus-khm |
gen. |
хозяин дома |
គ្រឹហស្វាមិក |
yohan_angstrem |
209 |
16:42:25 |
rus-khm |
imitat. |
звук барабанной дроби |
គ្រឹម ៗ |
yohan_angstrem |
210 |
16:42:06 |
rus-khm |
gen. |
неожиданно обвалиться |
បាក់គ្រឹប (с сильным звуком) |
yohan_angstrem |
211 |
16:41:43 |
rus-khm |
imitat. |
звук падения крупного предмета |
គ្រឹប (Земля обвалилась с сильным звуком. ដីស្រុតឮគ្រឹប។) |
yohan_angstrem |
212 |
16:41:38 |
eng-rus |
tel. |
I'll call back |
Я перезвоню (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
213 |
16:41:34 |
eng-rus |
tel. |
Nobody answers |
Телефон не отвечает (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
214 |
16:41:31 |
eng-rus |
tel. |
You had a long distance call |
Вам звонили по междугородной (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
215 |
16:41:28 |
eng-rus |
tel. |
Did you put me through? |
Вы меня соединили? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
216 |
16:41:25 |
eng-rus |
tel. |
Would you take a message, please? |
Нельзя ли передать несколько слов? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
217 |
16:41:23 |
rus-ger |
manag. |
департамент персонала |
Personaldepartement |
Лорина |
218 |
16:41:01 |
rus-khm |
gen. |
червь |
រគឹង (вид червя-вредителя клубней, например, картофеля) |
yohan_angstrem |
219 |
16:41:00 |
rus-khm |
gen. |
червь |
គ្រឹង (вид червя-вредителя клубней, например, картофеля) |
yohan_angstrem |
220 |
16:40:37 |
rus-khm |
gen. |
болтовня без умолку |
ដំណើរការគ្រឹកគ្រាក់ |
yohan_angstrem |
221 |
16:40:10 |
rus-khm |
imitat. |
звук сильного ветра |
គ្រឹក ៗ |
yohan_angstrem |
222 |
16:39:54 |
rus-khm |
imitat. |
звук движения толпы |
គ្រឹក ៗ |
yohan_angstrem |
223 |
16:39:27 |
rus-khm |
rel., christ. |
христианский |
គ្រីស្ទាន |
yohan_angstrem |
224 |
16:39:00 |
rus-khm |
rel., christ. |
христианин |
គ្រីស្ទបរិសទ័ |
yohan_angstrem |
225 |
16:38:33 |
rus-khm |
fr. |
кристалл |
គ្រីស្តាល់ |
yohan_angstrem |
226 |
16:38:32 |
eng-rus |
tel. |
dial direct from a pay phone |
звонить по автомату (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
227 |
16:38:29 |
eng-rus |
gen. |
make change |
разменять деньги (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
228 |
16:38:25 |
eng-rus |
tel. |
drop a coin |
опускать монету (в телефонный автомат; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
229 |
16:38:22 |
eng-rus |
tel. |
place a phone call |
заказывать разговор (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
230 |
16:38:18 |
eng-rus |
tel. |
book a phone call |
заказывать разговор (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
231 |
16:38:10 |
rus-khm |
gen. |
вторая по размеру планета солнечной системы |
ភពដែលតូចជាងគេបំផុតទីពីរ ក្នុង ប្រព័ន្ធព្រះអាទិត្យ |
yohan_angstrem |
232 |
16:37:22 |
rus-khm |
gen. |
криосфера |
គ្រីយ៉ូស្វ៊ែ (ледовый покров) |
yohan_angstrem |
233 |
16:37:00 |
rus-khm |
gen. |
ледовый покров |
គ្រីយ៉ូស្វ៊ែ (криосфера) |
yohan_angstrem |
234 |
16:36:37 |
rus-khm |
gen. |
криптовалюта |
គ្រីបតូខឺរេនស៊ី |
yohan_angstrem |
235 |
16:36:12 |
rus-khm |
bot. |
гимносперм |
ស៊ីមណូស្ពែម (голосеменное растение wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
236 |
16:35:41 |
rus-khm |
bot. |
голосеменное растение |
ស៊ីមណូស្ពែម (гимносперм wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
237 |
16:35:26 |
eng-rus |
tel. |
wait for the dial tone |
ждать гудка (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
) |
dimock |
238 |
16:35:24 |
eng-rus |
tel. |
answer the phone |
поднимать трубку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
) |
dimock |
239 |
16:35:22 |
eng-rus |
tel. |
call to the phone |
позвать к телефону (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
) |
dimock |
240 |
16:35:20 |
eng-rus |
tel. |
dial a wrong number |
ошибиться номером (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
) |
dimock |
241 |
16:35:18 |
eng-rus |
tel. |
call later |
перезвонить (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
) |
dimock |
242 |
16:35:01 |
rus-khm |
bot. |
тайнобрачное растение |
គ្រីបតូកាម (криптогама wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
243 |
16:34:20 |
rus-khm |
bot. |
криптогама |
គ្រីបតូកាម (тайнобрачное растение, или бесцветковое растение wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
244 |
16:33:33 |
rus-khm |
gen. |
домкрат |
ដែកគ្រីប |
yohan_angstrem |
245 |
16:33:31 |
rus-khm |
gen. |
домкрат |
គ្រីប |
yohan_angstrem |
246 |
16:33:11 |
rus-khm |
gen. |
приподнимать с помощью домкрата |
លើកឡើងដោយគ្រីប |
yohan_angstrem |
247 |
16:33:10 |
rus-khm |
gen. |
приподнимать с помощью домкрата |
គ្រីប |
yohan_angstrem |
248 |
16:32:52 |
eng-rus |
tel. |
reach by telephone |
дозвониться (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
249 |
16:32:49 |
eng-rus |
tel. |
get an answer |
дозвониться (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
250 |
16:32:45 |
eng-rus |
tel. |
talk on an extension |
говорить по другому телефону (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
251 |
16:32:42 |
eng-rus |
tel. |
call through an operator |
звонить через коммутатор (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
252 |
16:32:39 |
eng-rus |
tel. |
make a long-distance call |
звонить по междугородному телефону (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
253 |
16:32:35 |
rus-khm |
gen. |
вышивать |
គ្រីប |
yohan_angstrem |
254 |
16:32:19 |
eng-rus |
|
никудышный |
никудышний |
'More |
255 |
16:32:13 |
rus-khm |
gen. |
неровный |
គ្រីតគ្រាត |
yohan_angstrem |
256 |
16:31:51 |
rus-khm |
fr. |
йогурт |
យ៉ាអ៊ួ (фр. yaourt) |
yohan_angstrem |
257 |
16:31:34 |
rus-khm |
gen. |
греческий йогурт |
យ៉ាអ៊ួគ្រីក |
yohan_angstrem |
258 |
16:30:58 |
rus-khm |
geogr. |
греческий |
គ្រីក |
yohan_angstrem |
259 |
16:30:09 |
eng-rus |
tel. |
dial direct |
звонить по прямому телефону (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
260 |
16:29:51 |
eng-rus |
tel. |
busy signal |
частые гудки (сигнал "занято"; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
261 |
16:29:48 |
eng-rus |
tel. |
dial tone |
протяжный гудок (телефона; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
262 |
16:29:44 |
eng-rus |
tel. |
ringing |
гудок (телефона; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
263 |
16:29:41 |
eng-rus |
tel. |
dial-direct call |
звонок по прямому телефону (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
264 |
16:29:40 |
rus |
misused |
осёдлость |
оседлость |
'More |
265 |
16:27:49 |
rus-spa |
gen. |
учиться |
formarse (получить образование) |
Eandragnez |
266 |
16:26:45 |
rus |
misused |
опастность |
опасность |
'More |
267 |
16:26:05 |
rus |
misused |
опастный |
опасный |
'More |
268 |
16:22:53 |
rus |
misused |
однокласник |
одноклассник |
'More |
269 |
16:21:56 |
rus |
misused |
одинадцать |
одиннадцать (распространённое неправильное написание. Правильно с -нн-) |
'More |
270 |
16:20:57 |
rus-ger |
med. |
корковое представительство |
kortikale Repräsentation |
dolmetscherr |
271 |
16:17:00 |
eng-rus |
tel. |
collect call |
разговор, оплаченный абонентом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
272 |
16:16:49 |
eng-rus |
tel. |
operator-assisted call |
междугородный вызов через телефонистку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
273 |
16:16:41 |
eng-rus |
tel. |
toll |
плата за междугородный вызов (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
274 |
16:16:37 |
eng-rus |
tel. |
long distance operator |
междугородная станция (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
275 |
16:16:34 |
eng-rus |
tel. |
directory assistance |
справочная (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
276 |
16:15:03 |
eng-rus |
tel. |
calling card phone |
телефон-автомат, работающий от пластиковой карточки (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
277 |
16:14:55 |
eng-rus |
pharma. |
color difference |
цветовое отличие (wikipedia.org) |
Rada0414 |
278 |
16:14:21 |
eng-rus |
tel. |
Information |
справочная (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
279 |
16:14:18 |
eng-rus |
tel. |
money changing machine |
автомат по размену монет (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
280 |
16:14:10 |
eng-rus |
tel. |
outside line |
городской телефон (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
281 |
16:10:14 |
rus |
misused |
обьём |
объём |
'More |
282 |
16:08:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
corrective treatment unit |
УКО (установка коррекционной обработки) |
beepbeep |
283 |
16:07:04 |
rus |
misused |
обьединённый |
объединённый |
'More |
284 |
16:05:56 |
rus |
misused |
обьединить |
объединить |
'More |
285 |
16:04:38 |
rus |
misused |
обьединять |
объединять |
'More |
286 |
16:03:57 |
rus |
misused |
обьединение |
объединение |
'More |
287 |
16:02:54 |
rus |
misused |
общеизвесный |
общеизвестный |
'More |
288 |
15:59:24 |
eng-rus |
gen. |
conditioning |
обусловливание |
'More |
289 |
15:58:22 |
eng-rus |
tel. |
inside line |
внутренний телефон (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
290 |
15:58:01 |
eng |
abbr. med. |
SOUP |
Software of Unknown Provenance |
miss_cum |
291 |
15:56:44 |
eng-ukr |
publish. |
publishing activities |
видавнича діяльність (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
292 |
15:56:40 |
rus |
|
обусловливать |
обуславливать (равноправные варианты gramota.ru) |
'More |
293 |
15:56:07 |
rus |
|
обусловливаться |
обусловливаться (равноправные варианты gramota.ru) |
'More |
294 |
15:56:04 |
eng-ukr |
R&D. |
scientific publishing house |
наукове видавництво (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
295 |
15:55:21 |
eng-rus |
post |
telegram form |
бланк для телеграммы (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
296 |
15:55:18 |
eng-rus |
post |
send by insured mail |
послать ценным письмом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
297 |
15:55:15 |
eng-rus |
post |
send by air registered mail |
послать заказным письмом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
298 |
15:55:12 |
eng-rus |
post |
Where can I have my parcel weighed and packed? |
Где здесь взвешивают и упаковывают посылки? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
299 |
15:54:16 |
eng-ukr |
R&D. |
scientific and practical institution |
науково-практична установа (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
300 |
15:53:29 |
eng-ukr |
R&D. |
scientific-technical institution |
науково-технічна установа (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
301 |
15:52:44 |
eng-ukr |
R&D. |
scientific and technological institution |
науково-технологічна установа (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
302 |
15:52:36 |
rus |
|
обуславливать |
обусловливать (равноправные варианты. gramota.ru) |
'More |
303 |
15:52:02 |
eng-ukr |
R&D. |
scientific research institution |
науково-дослідна установа (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
304 |
15:50:32 |
eng-rus |
post |
Where can I cash a money order? |
Где можно получить деньги по переводу? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
305 |
15:50:29 |
eng-rus |
post |
How long will it take to get a telegram to New York? |
Сколько времени идёт телеграмма в Нью-Йорк? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
306 |
15:50:25 |
eng-rus |
post |
What is the maximum weight allowed for a parcel? |
Каков максимальный вес посылки? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
307 |
15:50:22 |
eng-rus |
post |
Where should I sign the receipt? |
Где мне расписаться на квитанции? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
308 |
15:49:54 |
rus |
misused |
обуславливаться |
обусловливаться |
'More |
309 |
15:49:18 |
eng-rus |
post |
pick up a general delivery letter by proxy |
получить письмо до востребования по доверенности (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
310 |
15:45:56 |
eng-ukr |
R&D. |
developmental works |
дослідно-конструкторські роботи (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
311 |
15:44:19 |
rus |
|
обуславливание |
обусловливание (равноправные варианты gramota.ru) |
'More |
312 |
15:40:49 |
eng-rus |
post |
What is the postage for a letter to the USA? |
Сколько стоит отправка письма в Америку? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
313 |
15:40:46 |
eng-rus |
post |
Where is the general delivery pick up? |
Где выдача писем до востребования? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
314 |
15:40:37 |
eng-rus |
post |
general delivery pick up |
выдача писем до востребования (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
315 |
15:40:34 |
eng-rus |
post |
Where should I write the return address? |
Где нужно написать обратный адрес? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
316 |
15:40:31 |
eng-rus |
post |
sign a receipt |
расписываться в получении (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
317 |
15:38:49 |
eng-rus |
explan. |
laser photocoagulation |
лазерное удаление сосудистых звездочек |
Анастасия Беляева |
318 |
15:32:43 |
eng-rus |
post |
pay postage |
оплачивать пересылку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
319 |
15:32:39 |
eng-rus |
post |
fill out a form |
заполнить бланк (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
320 |
15:32:37 |
eng-rus |
post |
change the address of the mail |
переадресовать корреспонденцию (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
321 |
15:32:33 |
eng-rus |
post |
mail a registered letter |
отправить письмо заказным (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
322 |
15:32:31 |
eng-rus |
post |
send as printed matter |
отправить бандеролью (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
323 |
15:22:22 |
eng-ukr |
gen. |
land war |
наземна війна |
Borita |
324 |
15:10:35 |
eng-rus |
law |
non-molestation order |
запретительный приказ (wikipedia.org) |
Reklama |
325 |
15:05:11 |
rus |
gen. |
вместиться |
поместиться |
z484z |
326 |
15:00:36 |
eng-rus |
geogr. |
dacha consumer cooperative |
дачный потребительский кооператив (journalofdemocracy.org) |
Spring_beauty |
327 |
14:59:10 |
eng-ukr |
R&D. |
planning and design works |
проектно-конструкторські роботи (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
328 |
14:58:12 |
eng-ukr |
R&D. |
experimental and technological works |
дослідно-технологічні роботи (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
329 |
14:48:15 |
eng-rus |
comp., net. |
resume a previously established session |
возобновить ранее начатый сеанс связи |
Alex_Odeychuk |
330 |
14:46:01 |
eng-rus |
post |
send by parcel post |
отправить посылку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
331 |
14:45:58 |
eng-rus |
post |
prepaid reply telegram |
телеграмма с оплаченным ответом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
332 |
14:45:55 |
eng-rus |
post |
express telegram |
срочная телеграмма (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
333 |
14:45:51 |
eng-rus |
post |
regular telegram |
обычная телеграмма (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
334 |
14:45:49 |
eng-rus |
post |
pick up |
выдача посылок (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
335 |
14:43:26 |
eng-rus |
mar.law |
special trade passengers |
пассажиры особой категории (SOLAS) |
LadaP |
336 |
14:42:02 |
eng-rus |
post |
receiving packages |
приём посылок (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
337 |
14:41:58 |
eng-rus |
post |
change of address |
переадресовка (изменение почтового адреса; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
338 |
14:41:55 |
eng-rus |
post |
pre-stamped envelope |
конверт с маркой (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
339 |
14:41:51 |
eng-rus |
post |
aero-gram |
аэрограмма (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
340 |
14:41:48 |
eng-rus |
post |
letter sent general delivery |
письмо до востребования (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
341 |
14:41:07 |
eng-ukr |
R&D. |
technological works |
технологічні роботи (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
342 |
14:38:59 |
eng-ukr |
R&D. |
search works |
пошукові роботи (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
343 |
14:38:47 |
eng-rus |
post |
airmail letter |
письмо авиапочтой (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
344 |
14:38:42 |
eng-rus |
post |
letter abroad |
международное письмо (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
345 |
14:38:39 |
eng-rus |
post |
foreign letter |
международное письмо (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
346 |
14:38:35 |
eng-rus |
post |
private letter |
письмо личного характера (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
347 |
14:37:55 |
eng-ukr |
R&D. |
design and search work |
проектно-пошукові роботи (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
348 |
14:37:03 |
eng-rus |
post |
business letter |
служебное письмо (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
349 |
14:35:42 |
eng-rus |
gen. |
ran into ... editions |
выдержать ... изданий (The book ran into five editions. – Книга выдержала пять изданий; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
350 |
14:35:39 |
eng-rus |
gen. |
shed light on |
освещать вопросы (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
351 |
14:35:35 |
eng-rus |
gen. |
throw light on |
освещать вопросы (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
352 |
14:32:37 |
eng-rus |
gen. |
double page |
загибать страницу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
353 |
14:31:57 |
eng-rus |
libr. |
photocopy an article |
снимать копию статьи (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
354 |
14:31:53 |
eng-rus |
libr. |
xerox an article |
снимать копию статьи (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
355 |
14:31:49 |
eng-rus |
med. |
concierge service |
патронажная служба |
amatsyuk |
356 |
14:31:46 |
eng-rus |
libr. |
drop off a book |
сдавать книгу (в библиотеку; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
357 |
14:31:42 |
eng-rus |
libr. |
return a book |
сдавать книгу (в библиотеку; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
358 |
14:29:07 |
eng-rus |
idiom. |
I'm getting a sense that a tremendous uproar is just around the corner |
сдается мне, что мы на пороге грандиозного шухера |
askandy |
359 |
14:27:25 |
eng-rus |
pharma. |
in geometric steps |
в геометрической прогрессии (Ph.Eur. 11.5) |
capricolya |
360 |
14:24:52 |
eng-rus |
libr. |
pick out literature |
подбирать литературу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
361 |
14:24:48 |
eng-rus |
libr. |
select literature |
подбирать литературу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
362 |
14:24:43 |
eng-rus |
libr. |
take out a book |
брать книгу (в библиотеке; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
363 |
14:24:40 |
eng-rus |
libr. |
get a library card |
записаться в библиотеку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
364 |
14:24:36 |
eng-rus |
libr. |
subscribe to a library |
записаться в библиотеку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
365 |
14:21:35 |
eng-rus |
libr. |
new arrivals |
новые поступления (например, книг в библиотеку; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
366 |
14:21:30 |
eng-rus |
gen. |
Xerox machine |
ксерокс (копировальная машина; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
367 |
14:21:25 |
eng-rus |
gen. |
microfilm machine |
аппарат для чтения микрофильмов (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
368 |
14:21:21 |
eng-rus |
libr. |
current periodicals section |
отдел текущей периодики (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
369 |
14:21:17 |
eng-rus |
libr. |
subject card file |
предметный каталог (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
370 |
14:14:50 |
eng-rus |
libr. |
alphabetical card file |
алфавитный каталог (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
371 |
14:14:46 |
eng-rus |
libr. |
bibliography section |
библиографический отдел (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
372 |
14:14:43 |
eng-rus |
gen. |
box |
подборка (group of related articles under a single heading; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
373 |
14:14:40 |
eng-rus |
gen. |
lead article |
передовица (передовая статья; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
374 |
14:14:34 |
eng-rus |
gen. |
national newspaper |
центральная газета (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
375 |
14:08:49 |
eng-rus |
gen. |
sensational journalism |
бульварная пресса (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
376 |
14:08:46 |
eng-rus |
gen. |
lines of poetry |
стихи (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
377 |
14:08:43 |
eng-rus |
gen. |
fascinating subject |
увлекательный сюжет (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
378 |
14:08:40 |
eng-rus |
gen. |
entertaining subject |
занимательный сюжет (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
379 |
14:08:37 |
eng-rus |
gen. |
collection of Russian fairy tales |
сборник русских сказок (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
380 |
14:02:14 |
eng-rus |
idiom. |
put your heart and soul |
вкладывать душу (into ... – во ... что-л.) |
Alex_Odeychuk |
381 |
13:55:43 |
eng-rus |
gen. |
detective literature |
детективная литература (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
382 |
13:55:40 |
eng-rus |
gen. |
popular science fiction |
научно-популярная литература (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
383 |
13:55:36 |
eng-rus |
gen. |
What time does the news go on? |
В какое время передача новостей? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
384 |
13:55:33 |
eng-rus |
gen. |
The reception is excellent |
Видимость отличная (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
385 |
13:55:30 |
eng-rus |
gen. |
On what channel will this program be? |
По какому каналу будет эта передача? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
386 |
13:51:35 |
eng-rus |
gen. |
How many channels do you get? |
Сколько каналов у вашего телевизора? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
387 |
13:51:31 |
eng-rus |
gen. |
What's going to be on TV? |
Что будет по телевизору? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
388 |
13:51:27 |
eng-rus |
gen. |
turn on the recording |
включать запись (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
389 |
13:51:21 |
eng-rus |
gen. |
connect the player to the TV |
подключить видеоплейер к телевизору (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
390 |
13:51:14 |
eng-rus |
gen. |
VCR |
видик (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
391 |
13:50:31 |
rus-ger |
chem. |
классификация методов |
Klassifikation der Methoden |
dolmetscherr |
392 |
13:50:28 |
eng-rus |
sport. |
send the game into overtime |
перевести игру в дополнительное время (A 22-yard field goal by the Browns' Mark Moseley sent the game into overtime; источник - nfl.com) |
dimock |
393 |
13:47:42 |
eng-ukr |
gen. |
sandlot |
пустир (зокрема той, що діти та молодь використовують для активних ігор) |
Borita |
394 |
13:45:13 |
eng-rus |
med. pharm. |
painkiller medication |
обезболивающий препарат (Painkiller Medications – Choosing pain relief depends on factors like pain type, severity (see below), and health conditions. Options include:
- Acetaminophen: For mild-to-moderate pain, safe if taken correctly
- NSAIDs (ibuprofen, naproxen, diclofenac, etc.): Reduce mild-to-moderate pain and inflammation, not suitable for certain conditions drugs.com) |
'More |
395 |
13:39:25 |
eng-rus |
gen. |
insert the cassette |
вставить кассету (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
396 |
13:39:21 |
eng-rus |
gen. |
rewind the tape |
перемотать плёнку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
397 |
13:39:17 |
eng-rus |
gen. |
double-decker |
двухкассетный магнитофон (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
398 |
13:39:14 |
eng-rus |
gen. |
change to another band |
переключить на другой диапазон (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
399 |
13:39:11 |
eng-rus |
gen. |
change to another radio band |
переключить радио на другой диапазон (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
400 |
13:36:46 |
eng-rus |
gen. |
turn up the volume a little |
сделать немного погромче (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
401 |
13:36:42 |
eng-rus |
gen. |
turn down the volume a little |
сделать немного потише (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
402 |
13:36:39 |
eng-rus |
gen. |
sound control |
регулятор громкости (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
403 |
13:36:36 |
eng-rus |
gen. |
turn the channel switch |
поворачивать переключатель каналов (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
404 |
13:36:34 |
eng-rus |
gen. |
television bridge |
телемост (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
405 |
13:34:58 |
eng-rus |
pharma. |
endpoint fluorescence test |
метод определения флуоресценции в конечной точке (Фармакопея ЕАЭС) |
capricolya |
406 |
13:28:38 |
eng-rus |
gen. |
switch to another channel |
переключить на другую программу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
407 |
13:28:33 |
eng-rus |
gen. |
program of broadcasts |
программа передач (на телевидении; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
408 |
13:28:29 |
eng-rus |
gen. |
program for children |
передача для детей (на телевидении; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
409 |
13:28:25 |
eng-rus |
gen. |
literature program |
литературная передача (на телевидении; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
410 |
13:28:22 |
eng-rus |
gen. |
musical program |
музыкальная передача (на телевидении; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
411 |
13:25:23 |
eng-rus |
gen. |
leading person |
ведущий на телевидении (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
412 |
13:25:20 |
eng-rus |
gen. |
turn down the volume |
уменьшать громкость (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
413 |
13:25:17 |
eng-rus |
gen. |
show on television |
показывать по телевизору (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
414 |
13:25:13 |
eng-rus |
gen. |
shotgun for hunting |
охотничье ружьё (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
415 |
13:25:10 |
eng-rus |
gen. |
bait the hook |
насадить наживку на крючок (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
416 |
13:22:05 |
eng-rus |
gen. |
put a worm on the hook |
насадить червяка на крючок (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
417 |
13:22:00 |
eng-rus |
gen. |
catch on the hook |
ловить на крючок (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
418 |
13:21:56 |
eng-rus |
gen. |
old dishes |
старинная посуда (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
419 |
13:21:52 |
eng-rus |
gen. |
candy wrapping |
обёртка от конфет (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
420 |
|
eng-rus |
gen. |
matchbox |
спичечный коробок (a box for holding matches) |
|
421 |
13:20:48 |
eng-rus |
med. |
tamper seal |
гарантийная наклейка |
amatsyuk |
422 |
13:19:43 |
eng-rus |
gen. |
travel around the country |
ездить по стране (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
423 |
13:19:39 |
eng-rus |
gen. |
grow vegetables |
заниматься огородничеством (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
424 |
13:19:35 |
eng-rus |
gen. |
growing vegetables |
огородничество (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
425 |
13:19:32 |
eng-rus |
gen. |
heavy rock music |
тяжёлый рок (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
426 |
13:19:30 |
eng-rus |
gen. |
favorite pastime |
любимое занятие (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
427 |
13:18:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
explosion-proof certified |
сертифицированный на взрывобезопасность |
MichaelBurov |
428 |
13:17:57 |
eng-rus |
pharma. |
heat-stable equipment |
термостойкое оборудование |
capricolya |
429 |
13:17:11 |
eng-rus |
gen. |
What plans do you have for the weekend? |
Какие у вас планы на выходные дни? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
430 |
13:17:07 |
eng-rus |
gen. |
What plans do you have for this evening? |
Какие у вас планы на вечер? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
431 |
13:17:03 |
eng-rus |
gen. |
socialize with friends |
общаться с друзьями (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
432 |
13:17:00 |
eng-rus |
gen. |
spend nights in the open |
ночевать на открытом воздухе (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
433 |
13:16:57 |
eng-rus |
gen. |
spend nights in a tent |
ночевать в палатке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
434 |
13:14:59 |
eng-rus |
gen. |
find out about new places for oneself |
открывать для себя новые места (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
435 |
13:14:56 |
eng-rus |
gen. |
get new impressions |
получать новые впечатления (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
436 |
13:14:53 |
eng-rus |
gen. |
set out on a trip |
отправиться в путешествие (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
437 |
13:14:49 |
eng-rus |
gen. |
go out of town |
ездить на природу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
438 |
13:14:46 |
eng-rus |
gen. |
play video games |
играть в видеоигры (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
439 |
13:12:04 |
rus-fre |
gen. |
не подлежит дальнейшим изменениям |
ne varietur |
ROGER YOUNG |
440 |
13:09:45 |
eng-rus |
gen. |
ride a Ferris wheel |
кататься на чёртовом колесе (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
441 |
13:09:41 |
eng-rus |
gen. |
go water-skiing |
кататься на водных лыжах (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
442 |
13:09:38 |
eng-rus |
gen. |
get a tan |
загорать (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
443 |
13:09:35 |
eng-rus |
gen. |
lie on the sand |
валяться на песке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
444 |
13:09:30 |
eng-rus |
gen. |
stroll in a forest |
гулять в лесу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
445 |
13:07:25 |
rus |
obs. |
обезсиленный |
обессиленный (дореволюционная орфография) |
'More |
446 |
13:07:04 |
eng-rus |
gen. |
stroll in a park |
гулять по парку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
447 |
13:07:00 |
eng-rus |
gen. |
отдыхать "диким способом" |
vacation without а pass (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
448 |
13:06:57 |
eng-rus |
gen. |
be treated in a sanatorium |
лечиться в санатории (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
449 |
13:06:53 |
eng-rus |
gen. |
rest in a rest home |
отдыхать в доме отдыха (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
450 |
13:06:50 |
eng-rus |
gen. |
rest in the country |
отдыхать на природе (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
451 |
13:04:35 |
eng-rus |
gen. |
rest out of town |
отдыхать на природе (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
452 |
13:04:32 |
eng-rus |
gen. |
vacationer without a pass to a tourist trip |
"дикарь" (неорганизованный отдыхающий; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
453 |
13:04:29 |
eng-rus |
gen. |
vacationer without a pass to a sanatorium |
"дикарь" (неорганизованный отдыхающий; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
454 |
13:04:25 |
eng-rus |
gen. |
amateur fisherman |
рыболов-любитель (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
455 |
13:04:22 |
eng-rus |
gen. |
walking tour |
туристский поход (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
456 |
13:00:45 |
eng-rus |
gen. |
hiking expedition |
турпоход (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
457 |
13:00:42 |
eng-rus |
gen. |
outing |
поход (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
458 |
13:00:38 |
eng-rus |
gen. |
pass to a sanatorium |
путёвка в санаторий (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
459 |
13:00:35 |
eng-rus |
gen. |
resort hotel |
пансионат (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
460 |
13:00:31 |
eng-rus |
gen. |
house of rest |
дом отдыха (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
461 |
12:57:58 |
eng-rus |
gen. |
active recreation |
активный отдых (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
462 |
12:57:55 |
eng-rus |
gen. |
check vision |
проверить зрение (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
463 |
12:57:52 |
eng-rus |
gen. |
put a lens into the frame |
вставить стекло в оправу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
464 |
12:57:49 |
eng-rus |
gen. |
hold a funeral service in honor of |
отпевать (кого-либо; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
465 |
12:57:45 |
eng-rus |
gen. |
low sound |
слабый звук (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
466 |
12:53:55 |
eng-rus |
gen. |
The tape keeps getting stuck |
Лента застревает (например, в магнитофоне; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
467 |
12:53:52 |
eng-rus |
gen. |
The sound is very low |
Очень слабый звук (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
468 |
12:53:48 |
eng-rus |
gen. |
Spots appear on the screen |
На экране появляются пятна (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
469 |
12:53:45 |
eng-rus |
gen. |
Streaks appear on the screen |
На экране появляются полосы (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
470 |
12:53:41 |
eng-rus |
gen. |
There is no picture |
Исчезло изображение (например, в телевизоре; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
471 |
12:53:11 |
eng-rus |
misused |
analgesic endpoint |
обезбаливающий эффект |
'More |
472 |
12:52:59 |
rus |
misused |
обезбаливающий препарат |
обезболивающий препарат (распространённое неправильное (просторечное) написание/произношение. Правильно: обезболивающий) |
'More |
473 |
12:50:37 |
rus-pol |
gen. |
засиять |
zabłysnąć |
Elfer |
474 |
12:49:47 |
eng-rus |
gen. |
The TV tube has burned out |
Перегорела трубка (телевизора; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
475 |
12:49:44 |
eng-rus |
gen. |
My TV set is out of order |
У меня сломался телевизор (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
476 |
12:49:41 |
eng-rus |
gen. |
The toilet doesn't flush |
Туалет не работает (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
477 |
12:49:37 |
eng-rus |
gen. |
The sink is stopped up |
Засорилась раковина (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
478 |
12:49:33 |
eng-rus |
gen. |
The toilet bowl is clogged |
В туалете не проходит вода (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
479 |
12:45:15 |
rus-ger |
econ. |
уволен в связи с переводом |
gekündigt durch Versetzung |
dolmetscherr |
480 |
12:42:26 |
rus-ger |
econ. |
антикризисное управление предприятием |
Krisen-Management des Unternehmens |
dolmetscherr |
481 |
12:41:40 |
rus-ger |
law |
подготовка кадров |
Ausbildung von Fachkräften |
dolmetscherr |
482 |
12:40:38 |
rus |
misused |
обезбаливающие свойства |
обезболивающие свойства (распространённое неправильное (просторечное) написание/произношение – правильно: "обезболивающие") |
'More |
483 |
12:38:54 |
rus-ger |
ling. |
современный русский язык |
moderne russische Sprache |
dolmetscherr |
484 |
12:35:02 |
rus |
misused |
обезбаливающий эффект |
обезболивающий эффект |
'More |
485 |
12:08:51 |
eng-rus |
goldmin. |
kozpa |
тысяч унций в год (= kilo + ozpa) |
Dictator |
486 |
12:05:24 |
eng-rus |
school |
International League of Christian Schools |
Международная лига христианских школ |
OstrichReal1979 |
487 |
12:03:36 |
eng |
abbr. school |
ILCS |
International League of Christian Schools |
OstrichReal1979 |
488 |
11:50:14 |
eng-rus |
gen. |
Our kitchen faucet is leaking |
У нас течёт кран в кухне (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
489 |
11:50:10 |
eng-rus |
gen. |
have photo made for a passport |
фотографироваться на паспорт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
490 |
11:50:07 |
eng-rus |
gen. |
How much interest do you pay on a savings account? |
Сколько процентов вы платите по сберегательному счёту? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
491 |
11:50:04 |
eng-rus |
gen. |
transfer money from one account to the other |
переводить деньги с одного счёта на другой (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
492 |
11:49:59 |
eng-rus |
gen. |
deposit money |
класть деньги (в банк; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
493 |
11:49:36 |
eng-rus |
cinema |
Gentlemen of fortune |
Джентльмены удачи |
mikhailbushin |
494 |
11:47:39 |
eng-rus |
gen. |
put in a battery |
вставить батарейку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
495 |
11:47:35 |
eng-rus |
gen. |
put in a crystal |
вставить стекло (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
496 |
11:47:31 |
eng-rus |
gen. |
change the hands |
сменить стрелки (часов; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
497 |
11:47:26 |
eng-rus |
gen. |
The clock doesn't keep good time |
Часы плохо идут (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
498 |
11:47:23 |
eng-rus |
gen. |
The watch doesn't keep good time |
Часы плохо идут (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
499 |
11:44:44 |
eng-rus |
gen. |
Can I have a post-repair guarantee? |
Вы даёте гарантию после ремонта? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
500 |
11:44:42 |
rus |
abbr. law.enf. |
ВИРД |
Внесение изменений в документы регистрационного досье медицинского изделия |
sliteli_mad |
501 |
11:44:41 |
eng-rus |
gen. |
The washer is under warranty |
На стиральную машину есть гарантия (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
502 |
11:44:37 |
eng-rus |
gen. |
Your warranty period has expired |
У вас гарантийный срок кончился (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
503 |
11:44:32 |
eng-rus |
gen. |
have fixed |
отдать в починку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
504 |
11:44:28 |
eng-rus |
gen. |
have stains removed |
вывести пятна (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
505 |
11:43:48 |
rus |
misused |
обезбаливающее |
обезболивающее |
'More |
506 |
11:41:33 |
eng-rus |
gen. |
have stain removed |
вывести пятно (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
507 |
11:41:29 |
eng-rus |
gen. |
Will all the stains come out? |
Все пятна отойдут? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
508 |
11:41:25 |
eng-rus |
gen. |
take out stains |
выводить пятна (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
509 |
11:41:20 |
eng-rus |
gen. |
shorter in front, leave it longer in back |
спереди покороче, сзади подлиннее (о стрижке; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
510 |
11:41:13 |
eng-rus |
gen. |
Give me a trim |
Подкоротите немного здесь и там (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
511 |
11:40:53 |
rus |
misused |
обезбаливать |
обезболивать (неправильное (просторечное) произношение/написание. Правильно: "обезбОливать" gramota.ru) |
'More |
512 |
11:40:04 |
eng-rus |
mar.law |
equipment |
оборудование и снабжение судна (SOLAS) |
LadaP |
513 |
11:39:14 |
eng-rus |
mar.law |
international voyage |
международный рейс (SOLAS) |
LadaP |
514 |
11:38:55 |
eng-rus |
mar.law |
passenger ship |
пассажирское судно (SOLAS) |
LadaP |
515 |
11:38:35 |
eng-rus |
mar.law |
cargo ship |
грузовое судно (SOLAS) |
LadaP |
516 |
11:38:20 |
eng-rus |
gen. |
fishing vessel |
рыболовное судно (SOLAS) |
LadaP |
517 |
11:38:03 |
eng-rus |
mar.law |
nuclear ship |
ядерное судно (SOLAS) |
LadaP |
518 |
11:37:47 |
rus |
misused |
обезбаливание |
обезболивание (так часто неправильно произносят и пишут; правильно будет только "обезболивание") |
'More |
519 |
11:37:28 |
eng-rus |
gen. |
How would you like your hair cut? |
Как вас постричь? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
520 |
11:37:25 |
eng-rus |
gen. |
do a permanent curl |
сделать завивку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
521 |
11:37:22 |
eng-rus |
gen. |
do a permanent wave |
сделать завивку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
522 |
11:37:18 |
eng-rus |
gen. |
do a stylish hairdo |
сделать модную причёску (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
523 |
11:37:15 |
eng-rus |
gen. |
even the bangs in front |
подравнять чёлку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
524 |
11:36:57 |
rus-ita |
electr.eng. |
двойная кнопка с подсветкой |
pulsante doppio luminoso (Кнопка двойная с LED подсветкой; doppio pulsante luminoso • Выключатель кнопочный PB0-AW734B5 двойной красный/зелёный 1 «замыкающийся» + 1 «размыкающийся» с подсветкой) |
massimo67 |
525 |
11:34:11 |
eng-rus |
gen. |
use the hair drier |
посушить феном (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
526 |
11:34:01 |
eng-rus |
gen. |
have hair done |
делать причёску (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
527 |
11:33:58 |
eng-rus |
gen. |
comb |
причёсывать гребёнкой (волосы; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
528 |
11:33:55 |
eng-rus |
gen. |
permanent curl |
завивка (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
529 |
11:33:51 |
eng-rus |
gen. |
stylish hairdo |
модная причёска (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
530 |
11:30:14 |
rus |
misused |
ньюанс |
нюанс |
'More |
531 |
11:29:55 |
eng-rus |
mar.law |
ship of war |
военный корабль (SOLAS) |
LadaP |
532 |
11:29:31 |
eng-rus |
gen. |
vital statistics |
ЗАГС (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
533 |
11:29:30 |
eng-rus |
mar.law |
troopship |
военный транспорт (SOLAS) |
LadaP |
534 |
11:29:28 |
eng-rus |
gen. |
home appliance repair shop |
ателье по ремонту бытовых приборов (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
535 |
11:29:25 |
eng-rus |
gen. |
tailor shop |
ателье мод (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
536 |
11:29:21 |
eng-rus |
gen. |
dress shop |
ателье мод (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
537 |
11:29:17 |
eng-rus |
gen. |
rentals |
прокатный пункт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
538 |
11:29:10 |
rus-spa |
meteorol. |
сдвиг ветра |
cizalladura |
Traducierto.com |
539 |
11:27:38 |
rus-spa |
road.surf. |
поперечный уклон дорожного покрытия |
peralte |
Traducierto.com |
540 |
11:27:07 |
rus |
misused |
некудышный |
никудышний |
'More |
541 |
11:25:27 |
rus |
misused |
некудышний |
никудышный |
'More |
542 |
11:23:35 |
eng-rus |
gen. |
dry cleaning shop |
химчистка (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
543 |
11:23:31 |
eng-rus |
gen. |
shoe repair shop |
сапожная мастерская (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
544 |
11:23:27 |
eng-rus |
gen. |
refrigerator repair shop |
мастерская по ремонту холодильников (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
545 |
11:23:23 |
eng-rus |
gen. |
house manager |
управляющий домом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
546 |
11:23:19 |
eng-rus |
gen. |
household service center |
пункт бытового обслуживания (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
547 |
11:17:43 |
rus |
misused |
никудышний |
никудышный |
'More |
548 |
11:17:08 |
rus |
|
ни грамма |
ни грана |
'More |
549 |
11:16:50 |
rus |
|
ни на грамм |
ни на гран |
'More |
550 |
11:13:23 |
rus |
|
несчасный |
несчастный |
'More |
551 |
11:07:56 |
rus |
misused |
непостредственный |
непосредственный |
'More |
552 |
11:06:57 |
rus |
misused |
неотъемлимый |
неотъемлЕмый (неотъемлИмый -- распространенное неправильное написание слова неотъемлЕмый. повторите ввод или просто перейдите по ссылке, чтобы увидеть переводы слова неотъемлЕмый) |
SirReal |
553 |
11:05:56 |
rus |
misused |
неконкурентноспособный |
неконкурентоспособный |
'More |
554 |
11:05:07 |
rus |
misused |
неконкурентноспособность |
неконкурентоспособность |
'More |
555 |
11:04:01 |
rus |
misused |
незванный гость |
незваный гость |
'More |
556 |
11:02:12 |
rus |
misused |
небытиё |
небытие |
'More |
557 |
11:01:03 |
eng-rus |
gen. |
start work on Monday |
приступать к работе с понедельника (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
558 |
11:01:01 |
eng-rus |
gen. |
write a bill |
выписывать счёт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
559 |
11:00:55 |
eng-rus |
gen. |
serve dishes |
подавать блюда (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
560 |
11:00:51 |
eng-rus |
gen. |
take orders from clients |
принимать заказы у посетителей (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
561 |
11:00:46 |
eng-rus |
gen. |
There was a mistake |
Произошла ошибка (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
562 |
10:58:43 |
eng-rus |
gen. |
talk with one's mouth full |
разговаривать с полным ртом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
563 |
10:58:38 |
eng-rus |
gen. |
eat from the knife |
есть с ножа (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
564 |
10:58:35 |
eng-rus |
gen. |
read while eating |
читать во время еды (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
565 |
10:58:30 |
eng-rus |
gen. |
There is a 10 % service charge here |
Здесь 10 процентов за обслуживание (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
566 |
10:58:26 |
eng-rus |
gen. |
Tips are not included |
Чаевые не включены в счёт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
567 |
10:56:18 |
rus |
misused |
не солоно хлебавши |
несолоно хлебавши (gramota.ru) |
'More |
568 |
10:55:34 |
eng-rus |
gen. |
How much would it be? |
Подсчитайте, сколько с меня (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
569 |
10:55:29 |
eng-rus |
gen. |
Could you bring a bill, please? |
Принесите, пожалуйста, счёт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
570 |
10:55:25 |
eng-rus |
gen. |
Tips are included |
Чаевые включены в счёт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
571 |
10:55:18 |
eng-rus |
gen. |
Give us the bill |
Рассчитайте нас (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
572 |
10:55:15 |
eng-rus |
gen. |
Give me the bill |
Рассчитайте меня (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
573 |
10:52:52 |
eng-rus |
gen. |
I'll have the same thing |
Я возьму то же самое (о заказываемом блюде в ресторане; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
574 |
10:52:45 |
eng-rus |
gen. |
I'll have the same |
Я возьму то же самое (о заказываемом блюде в ресторане; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
575 |
10:52:41 |
eng-rus |
gen. |
What would you advise for the third course? |
Что бы вы посоветовали на третье? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
576 |
10:52:36 |
eng-rus |
gen. |
Clear off the table, please |
Уберите, пожалуйста (со стола; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
577 |
10:52:26 |
eng-rus |
gen. |
Could you take this away? |
Уберите, пожалуйста (со стола; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
578 |
10:48:34 |
eng-rus |
gen. |
Take my order, please! |
Примите, пожалуйста, мой заказ (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
579 |
10:48:20 |
eng-rus |
gen. |
highly seasoned |
острый (о еде; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
580 |
10:48:15 |
eng-rus |
gen. |
baked potatoes |
печёный картофель (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
581 |
10:48:12 |
eng-rus |
gen. |
jelly fish |
заливная рыба (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
582 |
10:48:09 |
eng-rus |
gen. |
jelly tongue |
заливной язык (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
583 |
10:43:16 |
eng-ukr |
law |
creative activity |
творча діяльність |
'More |
584 |
10:42:58 |
eng-rus |
gen. |
last bastion |
последний оплот |
diyaroschuk |
585 |
10:39:24 |
rus |
misused |
на пропалую |
напропалую |
'More |
586 |
10:39:17 |
eng-rus |
gen. |
cooked meat |
отварное мясо (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
587 |
10:39:14 |
eng-rus |
gen. |
cooked fish |
отварная рыба (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
588 |
10:39:08 |
eng-rus |
gen. |
cooked potatoes |
отварной картофель (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
589 |
10:39:04 |
eng-rus |
gen. |
watery tea |
жидкий чай (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
590 |
10:39:02 |
eng-rus |
gen. |
thin tea |
жидкий чай (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
591 |
10:38:54 |
eng-rus |
gen. |
child-rearing environment |
среда воспитания |
norg |
592 |
10:38:25 |
eng-rus |
gen. |
childhood environment |
среда воспитания |
norg |
593 |
10:37:40 |
eng-rus |
mar.law |
inspection and survey of ship |
проверка и освидетельствование судна |
LadaP |
594 |
10:37:27 |
eng-rus |
gen. |
figment of imagination |
плод воображения |
diyaroschuk |
595 |
10:37:00 |
eng-rus |
mar.law |
survey of ship |
освидетельствование судна |
LadaP |
596 |
10:36:15 |
eng-rus |
mar.law |
inspection of ship |
проверка судна |
LadaP |
597 |
10:35:33 |
eng-rus |
gen. |
thick stewed fruits |
густой компот (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
598 |
10:35:29 |
eng-rus |
gen. |
sprinkle with pepper |
посыпать перцем (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
599 |
10:35:26 |
eng-rus |
gen. |
sprinkle with salt |
посыпать солью (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
600 |
10:35:20 |
eng-rus |
gen. |
eat a substantial meal |
плотно поесть (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
601 |
10:35:17 |
eng-rus |
gen. |
fried steak |
лангет (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
602 |
10:34:58 |
eng-rus |
gen. |
whiner |
плакса |
ElenaStPb |
603 |
10:33:25 |
eng-rus |
gen. |
equivalent |
равноценная замена |
LadaP |
604 |
10:30:25 |
eng-rus |
gen. |
grilled mutton |
шашлык (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
605 |
10:30:22 |
eng-rus |
gen. |
thin cutlet |
шницель (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
606 |
10:30:19 |
eng-rus |
gen. |
meat and cucumber soup |
рассольник (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
607 |
10:30:16 |
eng-rus |
gen. |
fish and cucumber soup |
рассольник (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
608 |
10:30:11 |
eng-rus |
gen. |
little piece |
кусочек (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
609 |
10:27:39 |
eng-rus |
gen. |
à la carte item |
порционное блюдо (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
610 |
10:27:35 |
eng-rus |
gen. |
special |
дежурное блюдо (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
611 |
10:27:30 |
eng-rus |
gen. |
dinner with a set of dishes |
комплексный обед (for 1, 2, 3, or more; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
612 |
10:27:27 |
eng-rus |
gen. |
place setting |
прибор (столовый; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
613 |
10:27:25 |
eng-rus |
gen. |
self-service cafeteria |
столовая самообслуживания (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
614 |
10:25:22 |
eng-rus |
mar.law |
ship not engaged in trade |
судно, не занимающееся коммерческими перевозками |
LadaP |
615 |
10:20:53 |
rus-ger |
ling. |
лексика английского делового языка |
Lexik der englischen Geschäftssprache |
dolmetscherr |
616 |
10:18:43 |
eng-rus |
progr. |
stage refactoring |
поэтапный рефакторинг |
Valeriy_Yatsenkov |
617 |
10:15:37 |
rus-lav |
fig. |
подписчик |
sekotājs (подписчик в интернете) |
Latvija |
618 |
10:02:20 |
eng-rus |
progr. |
rolling update |
скользящее обновление (последовательное обновление одинаковых ресурсов инфраструктуры по одному для минимизации потенциального ущерба при сбое) |
Valeriy_Yatsenkov |
619 |
8:57:13 |
eng-rus |
med. |
vibration white finger |
профессиональный ангиотрофоневроз |
miss_cum |
620 |
8:57:01 |
eng-rus |
med. |
vibration white finger |
сосудоспастическая болезнь рук |
miss_cum |
621 |
8:56:51 |
eng-rus |
med. |
vibration white finger |
синдром белых пальцев |
miss_cum |
622 |
8:56:43 |
eng-rus |
med. |
vibration white finger |
псевдо-Рейно синдром |
miss_cum |
623 |
8:56:30 |
eng-rus |
med. |
vibration white finger |
вибрационная болезнь |
miss_cum |
624 |
8:41:58 |
eng-rus |
ling. |
discoursology |
дискурсология |
miss_cum |
625 |
7:20:21 |
eng-rus |
gen. |
escort services |
эскорт-услуги |
spanishru |
626 |
6:47:10 |
eng-rus |
Russia |
use profanity |
разругать по-матерну (А.С.Пушкин "Жизнеописание Петра Великого") |
ART Vancouver |
627 |
6:43:52 |
eng-rus |
gen. |
use profanities |
нецензурно выражаться (Denis doesn't think that guy's a legitimate businessman. A businessman would never use profanities, he said.) |
ART Vancouver |
628 |
6:42:00 |
eng-rus |
gen. |
use vulgar language |
нецензурно выражаться |
ART Vancouver |
629 |
5:50:53 |
eng-rus |
law |
Committee for Civil Registry Affairs |
комитет по делам ЗАГС (proz.com) |
Lifestruck |
630 |
5:47:24 |
eng-rus |
gen. |
take the weeds out |
выдёргивать сорняки (We took the weeds out today. Lots of dandelions since last time. We also trimmed the lawn edges and Roger finished it off with a leaf blower he'd rented.) |
ART Vancouver |
631 |
4:40:20 |
rus-ger |
gen. |
противостоять |
sich stellen (sich gegen den Feind stellen; sich dem Feind stellen) |
ichplatzgleich |
632 |
3:28:09 |
eng-rus |
gen. |
get to meet |
познакомиться с (someone – кем-л. • The Raiders were performing on the Freedom Barge and Tamara got to meet them. "What a great group of guys," she said, noting she brought some of the members back to her home where her mother made them sandwiches. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
633 |
3:27:48 |
eng-rus |
gen. |
get to know |
познакомиться с (When you move into a new neighbourhood, be sure to get to know your local pharmacist. – обязательно познакомьтесь со своим аптекарем) |
ART Vancouver |
634 |
3:25:46 |
eng-rus |
gen. |
come to know |
познакомиться с (It was in Detroit that Moe Dalitz came to know Jimmy Hoffa, the future president of the Teamsters, through a former Al Capone associate named Paul Dorfman. (Vanity Fair)) |
ART Vancouver |
635 |
3:24:48 |
eng-rus |
busin. |
sell one's interests |
продать свою долю (в предприятии • Kerkorian sold his Vegas interests to the Hilton organizations, whose executive vice-president of the casino-hotel division had ties to Moe Dalitz of the Cleveland Syndicate and Meyer Lansky of the New York Mob. (Vanity Fair)) |
ART Vancouver |
636 |
3:21:44 |
eng-rus |
gen. |
be one's own boss |
сам себе начальник (Many who had retired early from a long career in another industry or profession were tempted by a new opportunity to be their own bosses and put in as many hours as they felt like working to reap nice rewards.) |
ART Vancouver |
637 |
2:51:41 |
eng-rus |
construct. |
boilers |
котельное оборудование (Boilers: This is a great option for apartments as well. These are designed to heat the entire apartment building rather than just individual apartments. Boilers generate heat from either natural gas, electricity, or oil. Boilers are generally the most efficient heating for apartments, as the hot water or steam is distributed quickly and evenly throughout the building. However, boilers are extremely cost-intensive and require large, dedicated spaces and regular heating services to ensure they operate safely and efficiently. (clarksheatingandair.com)) |
ART Vancouver |
638 |
2:40:28 |
eng-rus |
law |
distinguishing |
выявление судом новых фактов не существовавших в условиях прошлого прецедента |
ВолшебниКК |
639 |
2:28:37 |
eng-rus |
gen. |
in the weeds |
быть занятым мелочёвкой (быть занятым мелкими делами или обсуждать мелкие дела, вместо того чтобы заниматься важными делами • We're getting too in the weeds on this project; let's step back and focus on the overall goal.) |
vogeler |
640 |
2:28:02 |
eng-rus |
construct. |
building constructed without a permit |
самострой (А как они вообще допустили самострой в центре города? Это же не балкон или гараж построить, целое самовольно построенное здание в центре города. Ещё и медицинский центр. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
641 |
2:26:30 |
eng-rus |
gen. |
in the weeds |
зашиваться (быть очень занятым на работе — часто может относиться к работникам сферы обслуживания (официантам) • I'm really in the weeds right now with all these tables, can you help me out?) |
vogeler |
642 |
1:58:22 |
rus-por |
nucl.phys. |
миллизиверт |
millisievert (mSv) |
BCN |
643 |
1:55:11 |
rus |
abbr. law |
РУГУ |
районное управление главного управления |
Лорина |
644 |
1:52:32 |
eng-rus |
disappr. |
on trumped-up charges |
по надуманному обвинению (When you hear about someone being arrested on "trumped-up charges," that means that they've been falsely accused. (Vocabulary.com) • ... находится в заключении по надуманному обвинению (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
645 |
5:26:38 |
eng-rus |
gen. |
nice! |
красота! (expressing one's approval of someone's efforts • Nice! That's very nice! I love it!) |
ART Vancouver |
646 |
1:28:01 |
eng-rus |
gen. |
popping sound |
хлопающий звук |
Andy |
647 |
1:09:24 |
rus-ita |
fig. |
эксплуататор |
avvoltoio (persona che specula sulle disgrazie altrui) |
Avenarius |
648 |
0:52:56 |
rus-ita |
gen. |
доказывать свою невиновность |
scolparsi |
Avenarius |
649 |
0:40:47 |
rus-ita |
agric. |
мотыга |
zappetta |
Avenarius |
650 |
0:12:07 |
rus-ita |
gen. |
конгениальный |
congeniale |
Avenarius |